"en dépit des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • رغم توصيات
        
    • رغم التوصيات
        
    • على الرغم من التوصيات
        
    • على الرغم من توصيات
        
    • ورغم التوصيات
        
    • بالرغم من التوصيات
        
    • الرغم من التوصيات التي
        
    • وبالرغم من التوصيات
        
    • ورغم توصيات
        
    Le Comité juge également préoccupant que les effectifs de la Commission nationale des droits de l'homme aient été réduits de 21 % en mars 2009 et qu'en dépit des recommandations antérieures du Comité, elle ne soit toujours pas dotée d'une structure spécialisée dans les droits de l'enfant. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء تقليص حجم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بنسبة 21 في المائة في آذار/مارس 2009، وأن هذه اللجنة تظل، رغم توصيات اللجنة السابقة، دون أي تخصص في مجال حقوق الطفل.
    11. L'Initiative mondiale contre les châtiments corporels infligés aux enfants constate qu'en dépit des recommandations du Comité des droits de l'enfant, les châtiments corporels des enfants ne sont pas interdits au sein de la famille. UN 11- وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال أنه رغم توصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل، فإن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل.
    Le Groupe de travail constate que l'institution de l'habeas corpus est sinon inexistante, du moins n'est pas encore vraiment ancrée dans certains États, notamment en ce qui concerne la détention administrative, en dépit des recommandations qu'il a adressées aux États depuis sa création en 1991, et qui visent à renforcer cette prérogative issue de la common law. UN ويلاحظ الفريق العامل أن العمل بمبدأ المثول أمام القضاء لا يزال ضعيفاً أو معدوماً في بعض الدول، لا سيما في سياق الاحتجاز الإداري، رغم التوصيات الموجهة إلى الدول منذ إنشاء الفريق العامل في عام 1991 بهدف تدعيم هذا الحق المكفول في القانون العام.
    Le Liechtenstein a pris acte du fait que les châtiments corporels sur enfants demeuraient légaux en dépit des recommandations répétées du Comité des droits de l'enfant à cet égard. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التوصيات المتكررة للجنة المعنية بحقوق الطفل لا تزال العقوبة البدنية للأطفال قانونية.
    en dépit des recommandations du rapport Brahimi selon lesquelles l'ONU devrait refuser les missions impossibles, l'Organisation est guidée par la crainte d'être marginalisée par d'autres acteurs. UN على الرغم من توصيات تقرير الإبراهيمي الداعية إلى رفض البعثات المستحيلة، فإن الأمم المتحدة ما برحت مع ذلك تتملكها الخشية من التهميش على أيدي جهات فاعلة أخرى.
    en dépit des recommandations adressées à Israël par la mission d'établissement des faits dans son rapport et de la reprise des négociations de paix sous la médiation des États-Unis d'Amérique, Israël a poursuivi sa politique d'expansion des colonies. UN ورغم التوصيات الموجهة إلى إسرائيل في تقرير بعثة تقصي الحقائق واستئناف مفاوضات السلام بوساطة الولايات المتحدة الأمريكية، واصلت إسرائيل تشجيع توسيع المستوطنات.
    Les fonds continuent toutefois à manquer dans tous les grands secteurs en dépit des recommandations pressantes que j'ai adressées à la communauté des donateurs. UN بيد أنه لا تزال توجد ثغرات تمويلية في جميع القطاعات الرئيسية بالرغم من التوصيات القوية التي أصدرتها إلى جماعة المانحين.
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائماً بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائما بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours utile et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تسمح باستنتاج وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد().
    En outre, l'État partie n'avait pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible était de facto ouvert, alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continuait d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائمٌ بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد.
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائماً بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    12. Le Comité note qu'en dépit des recommandations faites en 2003 (CERD/C/62/CO/10, par. 9) l'État partie a réaffirmé dans son rapport périodique que la discrimination raciale n'existe pas en Tunisie. UN 12- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعادت في تقريرها الدوري تأكيد أن التمييز العنصري لا وجود له في تونس، رغم التوصيات المقدَّمة في عام 2003 (الوثيقة CERD/C/62/CO/10، الفقرة 9).
    :: Le Secrétariat devrait continuer d'annoncer la tenue des réunions de pays fournisseurs de contingents 5 ou 6 jours à l'avance, en dépit des recommandations formulées dans le document S/PRST/2001/3; UN :: لا تزال الأمانة العامة تعطي إشعارا مسبقا بالاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات قبل عقدها بخمسة أو ستة أيام، رغم التوصيات الواردة في الوثيقة S/PRST/2001/3
    La Suède a relevé les cas persistants de discrimination, de menaces et d'agression dont faisaient l'objet les LGBT et les militants qui les défendent, en dépit des recommandations déjà acceptées sur la question. UN ١٠٣- وأشارت السويد إلى استمرار تعرّض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والناشطين في ذلك المجال إلى التمييز والتهديد والاعتداء على الرغم من التوصيات التي قُبلت سابقاً.
    46. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) juge préoccupant que les châtiments corporels sur enfants soient toujours légaux en dépit des recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel de 2008. UN 46- وأعربت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية المسلطة على الأطفال عن قلقها لأنه على الرغم من التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008، فإن مشروعية العقوبة البدنية لم تتغير.
    Le Comité consultatif fait observer que ces irrégularités persistent depuis des années, ce en dépit des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et de ses propres observations. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه المخالفات قد استمرت على مدى السنين على الرغم من توصيات مجلس مراجعي الحسابات وتعليقات اللجنة الاستشارية.
    Il est regrettable qu'en dépit des recommandations de l'Assemblée générale et du Secrétaire général, l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement continue de poser un problème. UN ومما يبعث على اﻷسى أنه على الرغم من توصيات الجمعية العامة واﻷمين العام فإن مهمة توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح أصبحت مشكلة مزمنة.
    en dépit des recommandations énoncées dans le rapport Machel de 1996, les problèmes relatifs aux enfants touchés par les conflits armés ne figurent pas dans le mandat des coordonnateurs résidents ni des représentants spéciaux du Secrétaire général concernés. UN ورغم التوصيات الواردة في تقرير ماتشيل لعام 1996، لا ترد الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في اختصاصات المنسقين المقيمين، ولا في اختصاصات الممثلين الخاصين للأمين العام في هذه المجالات.
    Ces irrégularités ont persisté en dépit des recommandations antérieures du Comité des commissaires aux comptes et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN ولقد استمر هذا التباين بالرغم من التوصيات السابقة التي طرحها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    en dépit des recommandations du Sommet mondial pour le développement social, qui placent la lutte contre la pauvreté au centre des préoccupations des gouvernements, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, le nombre de personnes frappées par la pauvreté absolue ne cesse de s'accroître. UN وبالرغم من التوصيات المقدمة في المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي جعل التخفيف من وطأة الفقر شاغلا رئيسيا للحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية، ما برح يزداد عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En raison du refus initial et du retard du transfert pour raisons médicales en dépit des recommandations des médecins, la source soutient que les autorités indonésiennes ont enfreint l'article 22, paragraphe 2, de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ونظراً إلى منع نقل السيد كارما لأسباب طبية وتأخّره على حد ما يُزعم، ورغم توصيات الأطباء، يدعي المصدر أنّ السلطات الإندونيسية انتهكت الفقرة 2 من المادة 22 من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more