Il faudrait encourager les pays en développement à adopter des programmes d'étude qui garantissent que tous les élèves achèvent leurs études secondaires. | UN | وينبغي حث البلدان النامية على اعتماد مناهج تكفل تمكين جميع الطلاب من إتمام التعليم الثانوي. |
Les entreprises de pays développés pourraient aider les petites et moyennes entreprises de pays en développement à adopter les meilleures pratiques dans le cadre des relations commerciales qu’elles entretiennent avec elles. | UN | ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل. |
L'Ensemble de principes et de règles a notamment pour objet d'aider les pays en développement à adopter et à appliquer un droit et une politique de la concurrence efficaces qui soient adaptés à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
À l'heure actuelle, le travail le plus urgent est d'améliorer la compréhension des instruments financiers et d'encourager les pays en développement à adopter des techniques de gestion des risques. Conclusion | UN | والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر. |
Elles ont invité le PNUD à continuer de jouer un rôle de premier plan dans les efforts visant à établir un lien entre le changement climatique et le développement, et d'aider les pays en développement à adopter des mesures d'atténuation et d'adaptation en vue de pallier les effets négatifs de ces changements. | UN | ودعت البرنامج الإنمائي إلى مواصلة الاضطلاع بدور محوري في ربط تغير المناخ بالتنمية ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ تدابير التخفيف والتكيف لمواجهة الآثار السلبية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
La communauté internationale pourrait aider à améliorer cette situation par des transferts de technologie à grande échelle, qui encourageraient les agriculteurs des pays en développement à adopter des méthodes agricoles viables; en effet, les pratiques agricoles non viables sont actuellement responsables de 33 % des émissions globales de gaz à effet de serre. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد على تحسين الحالة بإجراء عمليات ضخمة لنقل التكنولوجيا، تشجع المزارعين في البلدان النامية على اعتماد أساليب الزراعة المستدامة، نظرا لأن ممارسات الزراعة غير المستدامة مسؤولة في الوقت الحالي عن 33 في المائة من كافة انبعاثات غازات الدفيئة. |
De nombreux pays ont souligné que le système commercial multilatéral devrait accroître, et non pas entraver, l'aptitude des pays en développement à adopter des politiques qui servaient les objectifs nationaux de développement. | UN | وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية. |
De nombreux pays ont souligné que le système commercial multilatéral devrait accroître, et non pas entraver, l'aptitude des pays en développement à adopter des politiques qui servaient les objectifs nationaux de développement. | UN | وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية. |
De nombreux pays ont souligné que le système commercial multilatéral devrait accroître, et non pas entraver, l'aptitude des pays en développement à adopter des politiques qui servaient les objectifs nationaux de développement. | UN | وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et à appliquer une législation et une politique de la concurrence bien adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et à appliquer une législation et une politique de la concurrence bien adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence bien adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
9. Exhorte les pays en développement à adopter des politiques et mesures nationales explicites favorables à une plus grande utilisation de la coopération technique entre pays en développement dans la mise en oeuvre des activités et projets de développement national; | UN | " ٩ - يحث البلدان النامية على اعتماد سياسات وتدابير وطنية معلنة ومواتية لزيادة استخدام التعاون التقني بين البلدان النامية في تنفيذ اﻷنشطة والمشاريع اﻹنمائية الوطنية؛ |
Il faudrait encourager les gouvernements des pays en développement à adopter une politique nationale en matière de CTPD, à renforcer les centres nationaux de promotion de la CTPD et à promouvoir les arrangements tripartites faisant notamment intervenir le secteur privé. | UN | وينبغي تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد سياسة وطنية في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتعزيز المراكز الوطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتشجيع الترتيبات الثلاثية اﻷطراف التي تشرك القطاع الخاص. |
Une autre délégation a noté qu'un redressement économique mondial généralisé sera lent et laborieux, et que le PNUD devrait aider les pays en développement à adopter des mesures bien ciblées, plus rapides et plus efficaces pour aider les petites et moyennes entreprises, les entreprises exportatrices et les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, et ainsi améliorer la stabilité de l'emploi. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الانتعاش الاقتصادي العالمي على نطاق واسع سيكون بطيئا وصعبا، وأنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يساعد البلدان النامية على اعتماد تدابير فعالة وموجهة جيدا وفي الوقت المناسب لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومؤسسات التصدير والشركات كثيفة العمالة، مما سيسهم في استقرار فرص العمل. |
Les entreprises de pays développés s'engageant dans le commerce électronique sont ainsi susceptibles d'inciter des entreprises de pays en développement à adopter de nouvelles technologies de l'information. | UN | وهكذا فإن المؤسسات التي تتعاطى في البلدان المتقدمة التجارة الإلكترونية يحتمل أن تحث المؤسسات في البلدان النامية على تبني تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Par l'intermédiaire de ces réseaux, des entreprises de pays développés incitaient des entreprises de pays en développement à adopter de nouvelles technologies de l'information. | UN | وتحث المؤسسات القائمة في البلدان المتقدمة النمو، من خلال تلك الشبكات، مؤسسات البلدان النامية على تبني التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
Elles ont invité le PNUD à continuer de jouer un rôle de premier plan dans les efforts visant à établir un lien entre le changement climatique et le développement, et d'aider les pays en développement à adopter des mesures d'atténuation et d'adaptation en vue de pallier les effets négatifs de ces changements. | UN | ودعت البرنامج الإنمائي إلى مواصلة الاضطلاع بدور محوري في ربط تغير المناخ بالتنمية ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ تدابير التخفيف والتكيف لمواجهة الآثار السلبية. |