"en développement à atteindre les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • النامية على تحقيق الأهداف
        
    • النامية في تحقيق الأهداف
        
    • النامية على تحقيق أهداف
        
    • النامية من أجل تحقيق الأهداف
        
    • النامية في بلوغ الأهداف
        
    • النامية لتحقيق الأهداف
        
    L'accent ne sera jamais trop mis sur l'importance de l'aide publique au développement pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire. UN ولا يمكن المغالاة في أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Accord sur les textiles et les vêtements devrait avoir pour but d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tous ces points problématiques vont amoindrir la capacité des pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستؤثر هذه التحديات على قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En convenant d'une approche commune de cette importante question, le monde prouvera incontestablement sa détermination d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيكون التوصل إلى اتفاق بشأن نهج مشرك حول هذه المسالة الهامة دليلا ساطعا على تصميم المجتمع العالمي على مساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice ont été adoptés pour aider les petits États insulaires en développement à atteindre les objectifs de développement durable conformément à la mise en œuvre d'Action 21. UN اعتُمد برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق أهداف التنمية المستدامة تمشيا مع تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Dans sa résolution 63/311, l'Assemblée générale a réaffirmé que le renforcement de la gouvernance des activités opérationnelles des Nations Unies en faveur du développement devrait privilégier les organes intergouvernementaux existants pour que le système des Nations Unies pour le développement puisse aider plus efficacement et utilement les pays en développement à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN 23 - وقد أكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 63/311 أن تعزيز إدارة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ينبغي أن يركز على توطيد الهيئات الحكومية الدولية القائمة بغرض زيادة كفاءة وفعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي فيما يقدمه من دعم للبلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La science, la technique et l'innovation, en stimulant le développement social et économique à long terme et en aidant les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ont un rôle essentiel à jouer. UN وقالت إن للعلم والتكنولوجيا والابتكار دورا حيويا في حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المدى الطويل وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    47. Le Luxembourg continuera de renforcer sa politique de coopération au développement dans l'objectif de lutter contre la pauvreté et d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ستواصل لكسمبرغ تعزيز سياستها للتعاون الإنمائي بغية مكافحة الفقر ومساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a notamment appelé à l'octroi d'un volume plus important de subventions et de crédits concessionnels en vue d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودعت بشكل خاص إلى تقديم المزيد من المنح والائتمانات الميسَّرة التي تساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une mondialisation juste doit aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais la mondialisation ne sera pas juste si les choses sont laissées aux caprices de la dynamique interne de la mondialisation, qui ignore tout de la justice. UN والعولمة المنصفة ستساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن العولمة لن تكون منصفة إذا ما تُركت القضايا في أيدي الدينمية الداخلية للعولمة التي لا تعلم شيئا عن الإنصاف.
    Il est urgent d'adopter des mesures novatrices pour éliminer la disparité actuelle entre les niveaux et mécanismes de financement, et le travail soutenu qui est nécessaire pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وحث على اتخاذ تدابير مبتكرة من أجل القضاء على التفاوت الموجود حاليا بين مستويات التمويل وآلياته والعمل المطرد المطلوب من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une taxe fixée à 0,05 % aiderait à procurer des moyens de financement importants pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فمن شأن فرض ضريبة بمعدل 0.05 في المائة تدبير تمويل يُعتد به يساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'intervenant réitère l'appel lancé par le Secrétaire général lors de la récente réunion plénière consacrée aux Objectifs du Millénaire pour le développement, demandant à la communauté internationale d'allouer 250 millions de dollars par an pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs. UN وأعاد التأكيد على الدعوة التي وجّهها الأمين العام في مؤتمر القمة الأخير المعني بالأهداف الإنمائية للألفية إلى المجتمع الدولي بأن يخصص 250 مليون دولاراً سنوياً لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف.
    Pour réduire le plus possible les causes sociales et économiques des déplacements, les pays développés devraient s'employer sans relâche à aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et être mieux à même de protéger et d'aider les réfugiés, conformément au principe de solidarité internationale et de partage des charges. UN وبغية الحد من الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا شاملة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز قدراتها من أجل حماية اللاجئين ومساعدتهم، وفقا لمبدأ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    La pierre angulaire de ce Consensus est que l'on y a reconnu que la capacité des pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est fortement influencée par des facteurs extérieurs notamment l'APD. UN 40 - واستطرد قائلا إن الركن الأساسي لهذا التوافق في الآراء هو الاعتراف بأن قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متأثرة بشدة بعوامل خارجية، ويتمثل العامل الرئيسي في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Passons sans tarder aux détails, à présent : aidons davantage les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; rendons opérationnels la Commission de consolidation de la paix et le Conseil des droits de l'homme; mettons en place les processus nécessaires à un renforcement de la gestion du Secrétariat. UN لنعالج الآن التفاصيل بسرعة. لنتحرك لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. لنجعل لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان يدخلان مرحلة العمل. ولنشرع في العمليات المطلوبة لتعزيز إدارة الأمانة العامة.
    42. Néanmoins, des mesures plus concrètes devaient être adoptées pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN 42- ومع هذا، فإنه يلزم المزيد من الإجراءات الملموسة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Tous les États Membres doivent mettre en place un climat favorable au développement, ce qui nécessitera une volonté politique accrue d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالواجب على جميع الدول الأعضاء أن تقيم بيئة تمكين من أجل التنمية، وتتطلب هذه العملية مزيداً من الإرادة السياسية لمساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les délégations ont insisté sur le fait que le FNUAP devait accroître ses ressources de base, en particulier pour les programmes de la santé de la procréation, afin d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 82 - وأكدت الوفود على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان بحاجة إلى المزيد من الموارد الأساسية لمساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وقالوا إن هناك حاجة إلى تمويل إضافي بصفة خاصة لبرامج الصحة الإنجابية.
    Il a été noté que si des mesures commerciales pouvaient quelque peu inciter des pays à devenir parties à des AME, des mesures positives étaient indispensables pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs des AME. UN ولوحظ أنه وإن كان يمكن للتدابير التجارية أن تلعب دوراً في حث البلدان على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، فإنه لا غنى عن التدابير اﻹيجابية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    4. Réaffirme que le renforcement de la gouvernance des activités opérationnelles des Nations Unies en faveur du développement devrait privilégier les organes intergouvernementaux existants pour que le système des Nations Unies pour le développement puisse aider plus efficacement et utilement les pays en développement à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international ; UN 4 - تؤكد من جديد ضرورة أن يتم التركيز في تعزيز إدارة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على توطيد الهيئات الحكومية الدولية القائمة بغرض زيادة كفاءة وفعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي فيما يقدمه من دعم للبلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    Le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire, élaboré sous la direction de M. Jeffrey Sachs, confirme qu'il ne sera pas possible d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs de développement internationaux, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, si le statu quo demeure. UN ويؤكد تقرير مشروع الألفية، بقيادة الأستاذ جيفري ساكس، على أن مساعدة البلدان النامية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، لن يكون ممكنا إذا استمر الوضع الراهن على حاله.
    Dans la mesure où la promotion de l'égalité des sexes et le renforcement du pouvoir des femmes est une responsabilité partagée, des efforts supplémentaires doivent être faits pour aider financièrement et techniquement les pays en développement à atteindre les objectifs convenus et tenir les engagements pris au niveau international en matière d'égalité des sexes. UN وبما أنّ تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مسؤولية مشتركة، يتعين بذل المزيد من الجهود لدعم البلدان النامية لتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more