"en développement à atteindre leurs objectifs" - Translation from French to Arabic

    • النامية على تحقيق أهدافها
        
    • النامية في تحقيق أهدافها
        
    • النامية على تحقيق أهداف
        
    • النامية على بلوغ أهدافها
        
    • النامية في بلوغ أهدافها
        
    • النامية لتحقيق أهدافها
        
    • النامية لتحقيق أهداف
        
    Elle peut ainsi aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs nutritionnels. UN وهكذا يمكن أن يساعد البحث والتطوير في المجال الزراعي البلدان النامية على تحقيق أهدافها التغذوية.
    Nous espérons que le Cycle de Doha va maintenant progresser vers une solution axée sur le développement et qui peut aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN ويحدونا الأمل أن تحرز جولة الدوحة الآن تقدما نحو نتائج إنمائية المنحى قادرة على مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il se dit convaincu que l'ONUDI poursuivra ses efforts pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement industriel, notamment l'industrialisation verte. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو ستواصل بذل الجهود لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الصناعية الإنمائية، بما في ذلك التصنيع الأخضر.
    La CNUCED était prête à continuer à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs pour des transports écologiquement viables et pour la facilitation du commerce. UN وأشارت إلى أن الأونكتاد مستعد لمواصلة مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها في مجال النقل وتيسير التجارة.
    Ces travaux seraient ensuite utilisés pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, y compris l'élimination de la pauvreté, afin d'améliorer le bien-être de leurs citoyens, de tirer profit des possibilités et de relever les défis créés par la mondialisation. UN ويجب استعمال هذه الدراسة من اجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية، بما فيها اجتثاث الفقر من اجل الارتقاء برفاهية مواطنيها ومواجهة الفرص والتحديات الملازمة للعولمة.
    Les pays développés doivent s'efforcer de créer un contexte qui aide les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, en transférant leur technologie, en éliminant les restrictions protectionnistes et les barrières tarifaires, en ouvrant leurs marchés et en transférant des capitaux aux pays en développement. UN وتقع على عاتق الدول المتقدمة النمو مسألة اﻹسهام في إيجاد بيئة اقتصادية تساعد البلدان النامية على بلوغ أهدافها اﻹنمائية، وذلك عن طريق نقل التكنولوجيا، وإلغاء التدابير الحمائية، وإلغاء الحواجز الجمركية، وفتح اﻷسواق أمام صادرات البلدان النامية وتيسير حركة رؤوس اﻷموال نحو تلك البلدان.
    6. Le représentant de la Slovénie, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que la CNUCED était un élément important du mécanisme pour le développement du système des Nations Unies et qu'elle pouvait beaucoup aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, notamment en soutenant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 6- وقال ممثل سلوفينيا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، أن الأونكتاد يمثَّل جزءاً مهماً من آلية الأمم المتحدة للتنمية ويمكن أن يسهم إسهاماً ملموساً في مساعدة البلدان النامية في بلوغ أهدافها الإنمائية، بما في ذلك عن طريق دعمه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État du Koweït est également déterminé à fournir des contributions volontaires annuelles à plusieurs institutions et organismes internationaux spécialisés, ainsi qu'à des fonds et organismes régionaux qui aident les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN كما تلتزم دولة الكويت بتقديم إسهامات طوعية سنوية إلى كثير من المنظمات والوكالات الدولية المتخصصة، إضافة إلى الهيئات والصناديق الإقليمية التي تعمل على دعم جهود الدول النامية لتحقيق أهدافها التنموية.
    Ces travaux devraient servir à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, dont l'élimination de la pauvreté, à améliorer la qualité de vie de leurs citoyens et à répondre aux perspectives et aux enjeux découlant de la mondialisation. UN وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة. جميع الشُعب
    Pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs sur la base de leurs besoins dans les domaines du commerce, des finances et du développement, la communauté internationale doit placer le développement au cœur de ses préoccupations et, à ce titre, les compagnies doivent faire face à leurs responsabilités sociales. UN ولمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها على أساس احتياجاتها التجارية والمالية والإنمائية، يتعين وضع التنمية في صلب الاهتمامات الدولية التي يجب أن تتضمن المسؤوليات الاجتماعية للشركات.
    La connaissance des conditions locales et les ressources du secteur privé offrent de vastes possibilités pour ce qui est d'aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وتوفر المعارف والموارد المحلية المتاحة لدى القطاع الخاص إمكانات ضخمة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La onzième session de la Conférence serait l'occasion d'examiner les principaux problèmes du jour et la meilleure façon dont la CNUCED pouvait aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La onzième session de la Conférence serait l'occasion d'examiner les principaux problèmes du jour et la meilleure façon dont la CNUCED pouvait aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La onzième session de la Conférence serait l'occasion d'examiner les principaux problèmes du jour et la meilleure façon dont la CNUCED pouvait aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il faut également redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs en matière de développement social, entre autres en annulant le fardeau de la dette extérieure. UN وكذلك يجب مضاعفة الجهود من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها في ميدان التنمية الاجتماعية، بوسائل من بينها شطب الديون.
    Dans tous les aspects de ses activités, la CNUCED facilitera la mise en œuvre du programme mondial de développement et aidera les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, notamment l'élimination de la pauvreté, pour améliorer les conditions de vie de leurs citoyens, tirer parti des possibilités qu'offre la mondialisation et relever les défis qu'elle pose. UN وسيساعد الأونكتاد، من خلال جميع جوانب أعماله، على تنفيذ خطة التنمية العالمية كما سيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات المنبثقة عن العولمة.
    Les propositions de réforme du Secrétaire général, si elles sont adoptées, permettront à l'Organisation des Nations Unies de mieux aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs prioritaires. UN واقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام، عندما تعتمد، ينبغي أن تمكن اﻷمم المتحدة على نحو أفضل من مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها المتصفة باﻷولوية.
    Ces travaux devraient servir à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, dont l'élimination de la pauvreté, à améliorer la qualité de vie de leurs citoyens et à répondre aux perspectives et aux enjeux découlant de la mondialisation. UN وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة.
    Ces travaux devraient servir à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, dont l'élimination de la pauvreté, à améliorer la qualité de vie de leurs citoyens et à répondre aux perspectives et aux enjeux découlant de la mondialisation. UN وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة.
    Ces travaux seraient ensuite utilisés pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, y compris l'élimination de la pauvreté, afin d'améliorer le bien-être de leurs citoyens, de tirer profit des possibilités et de relever les défis créés par la mondialisation. UN وينبغي الانتفاع بهذا البحث في مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية، بما فيها استئصال الفقر من أجل النهوض برفاهية مواطنيها، والتعاطي مع الفرص والتحديات التي أوجدتها العولمة.
    Ces travaux seraient ensuite utilisés pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, y compris l'élimination de la pauvreté, afin d'améliorer le bien-être de leurs citoyens, de tirer profit des possibilités et de relever les défis créés par la mondialisation. UN ويجب استعمال هذه الدراسة من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية، بما فيها استئصال الفقر من أجل النهوض برفاهية مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات التي خلقتها العولمة.
    215. Le représentant de la Chine a déclaré que le mandat de Doha visait clairement à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement dans le cadre du commerce multilatéral en mettant en place des mesures de traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. UN 215- وتحدث ممثل الصين، فقال إن من الواضح أن الولاية التي اسندها مؤتمر الدوحة تستهدف مساعدة البلدان النامية على بلوغ أهدافها الإنمائية في الإطار التجاري المتعدد الأطراف عن طريق وضع تدابير فعالة للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية.
    Le représentant de la Slovénie, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que la CNUCED était un élément important du mécanisme pour le développement du système des Nations Unies et qu'elle pouvait beaucoup aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, notamment en soutenant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 6 - وقال ممثل سلوفينيا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، أن الأونكتاد يمثَّل جزءاً مهماً من آلية الأمم المتحدة للتنمية ويمكن أن يسهم إسهاماً ملموساً في مساعدة البلدان النامية في بلوغ أهدافها الإنمائية، بما في ذلك عن طريق دعمه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une issue équitable et équilibrée du Cycle de Doha peut apporter des résultats importants en aidant les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement et à réduire la pauvreté. UN وأضاف أن توصُّل جولة الدوحة إلى نتيجة عادلة ومتوازنة يمكن أن يحقق نتائج كبيرة عن طريق مساعدة البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية والتخفيف من وطأة الفقر.
    M. Finnegan en a conclu que, comme nombre de ces problèmes sont pressants, la coopération et la coordination sont les instruments qui peuvent aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement durable à faible intensité de carbone. UN واختتم السيد فينيغان بالقول إنه نظراً للطابع الملح للعديد من هذه التحديات، فإن التعاون والتنسيق هما الأداتان اللتان بإمكانهما دعم البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة قليلة الانبعاث الكربوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more