"en développement à des conditions" - Translation from French to Arabic

    • النامية بشروط
        
    Il faut que la communauté internationale facilite le transfert de techniques et de ressources aux pays en développement à des conditions de faveur. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    L'ONU devrait en outre encourager les pays développés à fournir des technologies aux pays en développement à des conditions favorables. UN وإن على اﻷمم المتحدة، بالاضافة الى ذلك، تشجيع البلدان المتقدمة النمو على إتاحة التكنولوجيات للبلدان النامية بشروط مواتية.
    Acheter des brevets et des licences aux conditions du marché pour les céder aux pays en développement à des conditions de faveur; UN :: شراء البراءات والتراخيص بشروط تجارية لنقلها إلى البلدان النامية بشروط غير تجارية؛
    . Il est important de déterminer dans quelle mesure le rôle du secteur public dans le développement de techniques écologiquement rationnelles peut faciliter leur diffusion dans les pays en développement à des conditions équitables et favorables. UN ومن المسائل الهامة في هذا الصدد الدور الذي يضطلع به القطاع العام في استحداث هذه التكنولوجيات السليمة بيئيا ومدى قدرته على تيسير نشرها إلى البلدان النامية بشروط عادلة ومؤاتية.
    Comme cela est proposé dans la Stratégie de Yokohama, ces connaissances devraient être mises à la disposition des pays en développement à des conditions favorables et en tant que partie intégrante de la coopération technique. UN وكما اقترح في استراتيجية يوكوهاما، ينبغي إتاحة هذه المعرفة للبلدان النامية بشروط مواتية وبوصفها جزءا من التعاون التقني.
    En outre, il convient d'établir un mécanisme international de nature à promouvoir le transfert de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement, à des conditions préférentielles et concessionnelles. UN كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية.
    Des ressources financières supplémentaires et des technologies appropriées doivent être transférées aux pays en développement à des conditions préférentielles. UN ويجب نقل موارد مالية جديدة وإضافية وتكنولوجيا مناسبة إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية.
    Un financement extérieur accru sera également nécessaire pour compléter l'épargne intérieure des pays en développement à des conditions qui tiennent dûment compte de la spécificité de leurs besoins et de leur situation économiques. UN وستلزم أيضا مقادير أكبر من التمويل الخارجي لاستكمال المدخرات المحلية للبلدان النامية بشروط تأخذ في الحسبان على الوجه السليم الطابع المتميز للاحتياجات واﻷوضاع الاقتصادية للبلدان النامية.
    Ils ont jugé essentiel d'assurer le transfert de technologies, notamment des technologies sans risque pour l'environnement, aux pays en développement à des conditions préférentielles et concessionnelles, et de soutenir sans réserve les capacités endogènes de ces pays. UN ورأوا أنه من الضروري نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، وكذلك توفير الدعم التام للقدرات الداخلية لهذه البلدان.
    Il est triste de voir que les pays développés n'ont pas jusqu'à présent respecté leurs engagements de fournir des ressources financières nouvelles et complémentaires et d'assurer le transfert de technologie vers les pays en développement à des conditions favorables. UN ومن المحزن أن نعلم أن البلدان المتقدمة النمو متقاعسة حتى اﻵن عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم موارد مالية جديدة وإضافية وبنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    La technique, en particulier les écotechnologies, doit être mise à la disposition des pays en développement à des conditions libérales et des mesures adoptées pour faciliter l'accès et le transfert de techniques tombées dans le domaine public. UN وقال إنه ينبغي توفير التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، للبلدان النامية بشروط تساهلية وتفضيلية، وينبغي اتخاذ التدابير لتيسير الحصول على التكنولوجيا التي تخدم الصالح العام ونقلها.
    La coopération pour le développement, en particulier la fourniture de ressources financières nouvelles et additionnelles et le transfert des écotechnologies aux pays en développement à des conditions favorables, reste essentielle. UN وأشارت إلى أن التعاون الإنمائي، لا سيما فيها يتعلق بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية، مسألة أساسية.
    Sa délégation lance donc un appel aux grands pays producteurs de technologie pour les inviter à mettre à la disposition des pays en développement, à des conditions favorables, les facteurs technologiques qui permettent aux secteurs les plus défavorisés de la population d'avoir accès aux connaissances. UN ولذلك فإن وفده يناشد كبرى البلدان المنتجة للتكنولوجيا أن تتيح للبلدان النامية بشروط ميسرة العوامل التكنولوجية التي تمكن أكثر قطاعات السكان حرمانا من الحصول على الدراية الفنية.
    L'appui à la recherche-développement, le transfert de technologies respectueuses de l'environnement aux pays en développement à des conditions favorables et le renforcement des capacités doivent être les thèmes dominants de ces décisions. UN وينبغي أن يكون دعم البحث والاستحداث، ونقل تكنولوجيات مواتية للبيئة إلى البلدان النامية بشروط تيسيرية، وبناء القدرات، مواضيع مشتركة بين القطاعات ناتجة عن هذه القرارات.
    La dissémination de ces connaissances pourra s'effectuer, ainsi qu'il a été proposé dans la stratégie adoptée à Yokohama, par une mise en commun des techniques nécessaires pour prévenir les catastrophes et en atténuer les effets et leur mise à la disposition des pays en développement à des conditions gracieuses et en temps voulu dans le cadre de la coopération technique. UN ويمكن نشر هذه المعرفة، كما هــو مقتــرح فــي استراتيجيــة يوكوهاما بتجميع التكنولوجيات المتعلقة بتوقي الكوارث والتخفيف من حدتها، وإتاحتها للبلدان النامية بشروط مؤاتية وفي الوقت المناسب، وذلك في سياق التعاون التقني.
    Ce type de développement peut devenir réalité si les technologies appropriées sont élaborées et mises à la disposition des pays en développement à des conditions préférentielles, et si des stratégies et des politiques sont adoptées en vue de favoriser la préservation des ressources naturelles non renouvelables et d'éviter la dégradation de l'environnement. UN فهذه التنمية يمكن تحقيقها إذا ما جرى استحداث تكنولوجيات ملائمة واتاحتها للبلدان النامية بشروط تفضيلية، وإذا اعتمدت استراتيجيات وسياسات ملائمة للتشجيع على حفظ الموارد الطبيعية غير المتجددة وتجنب حدوث التدهور البيئي.
    Ce type de développement peut devenir réalité si les technologies appropriées sont élaborées et mises à la disposition des pays en développement à des conditions préférentielles, et si des stratégies et des politiques sont adoptées en vue de favoriser la préservation des ressources existantes et d'éviter la dégradation de l'environnement. UN فهذه التنمية يمكن تحقيقها إذا ما جرى استحداث تكنولوجيات ملائمة واتاحتها للبلدان النامية بشروط تفضيلية، وإذا اعتمدت استراتيجيات وسياسات ملائمة للتشجيع على حفظ الموارد القائمة وتجنب حدوث التدهور البيئي.
    29. Un organisme chargé des droits en matière d'écotechnologies pourrait être créé comme intermédiaire afin d'acquérir la propriété industrielle de technologies écologiquement plus rationnelles et de mettre ces droits à la disposition des pays en développement à des conditions de faveur. UN ٢٩ - ومن الممكن إنشاء " مصرف لحقوق وملكية التكنولوجيات السليمة بيئيا " بوصفه جهة وسيطة تقوم بشراء حقوق استغلال براءات تكنولوجيات أسلم وإتاحتها للبلدان النامية بشروط ميسرة.
    Nous demeurons convaincus que, pour prévenir le risque d’une récession économique mondiale, les pays doivent résister à la tentation du protectionnisme et les marchés doivent rester ouverts, l’investissement étranger direct doit être accru et l’accès aux marchés des capitaux privés ou concessionnels doit être assuré pour les pays en développement à des conditions sûres et prévisibles. UN ونحن على اقتناع بأن اتقاء أي تهديد بحدوث كساد اقتصادي عالمي، يستلزم أن تقاوم البلدان الضغوط الدافعة إلى اﻹجراءات الحمائية، وأن تظل اﻷسواق مفتوحة، وأن يزيد الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وأن تتاح إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال، الخاصة والتساهلية على حد سواء، أمام البلدان النامية بشروط مأمونة ومعروفة.
    Au sujet de l'environnement, alors que les nations en développement ont fait un travail admirable pour appliquer le programme Action 21, les pays développés n'ont toujours pas honoré leurs engagements de mettre à disposition des pays en développement, à des conditions de faveur, de nouvelles ressources financières et de nouvelles technologies écologiquement viables. UN وفيما يتعلق بموضوع البيئة نجد أنه بينما قامت البلدان النامية بأعمال جديرة بالثناء في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 فإن الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو بالنسبة لإتاحة موارد مالية إضافية جديدة وتكنولوجيا سليمة بيئيا للبلدان النامية بشروط ميسرة لم تنفذ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more