"en développement à faire face" - Translation from French to Arabic

    • النامية على التصدي
        
    • النامية في التصدي
        
    • النامية على تحمل
        
    • النامية على مواجهة
        
    • النامية على تلبية
        
    • النامية على معالجة
        
    La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. UN وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية.
    L'appui de la communauté internationale à cette coopération renforcera de toute évidence la capacité des pays en développement à faire face aux répercussions de la crise alimentaire. UN ومن المرجّح أن يعمل دعم المجتمع الدولي لهذا التعاون على تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لمضاعفات أزمة الغذاء.
    La capacité des pays en développement à faire face aux défis posés par l'environnement dépend dans une large mesure de leur accès aux écotechnologies. UN 41 - وتعتمد قدرة البلدان النامية على التصدي للتحديات البيئية، إلى حد كبير، على الإمكانيات المتاحة لها لاستعمال التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Ils estimaient, qu'à cet égard, il fallait créer les conditions qui aideraient les pays en développement à faire face au changement mondial. UN وذُكر في هذا الصدد رأي مفاده أنه ينبغي تهيئة بيئة مواتية لمساعدة البلدان النامية في التصدي للتغير العالمي.
    Ils estimaient, qu'à cet égard, il fallait créer les conditions qui aideraient les pays en développement à faire face au changement mondial. UN وذُكر في هذا الصدد رأي مفاده أنه ينبغي تهيئة بيئة مواتية لمساعدة البلدان النامية في التصدي للتغير العالمي.
    Le Kenya fait appel à la communauté internationale à ce titre et pour aider les États en développement à faire face aux coûts entraînés par leurs obligations de communiquer des renseignements. UN ولقد دعت كينيا المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته المالية الناشئة عن الاتفاقية ومساعدة البلدان النامية على تحمل التكاليف الناجمة عن الوفاء بواجباتها بتقديم التقارير.
    La coopération Sud-Sud avait joué un rôle déterminant en aidant les pays en développement à faire face à ces problèmes, et les États Membres s'étaient engagés à appuyer sans relâche les initiatives en matière de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وأوضح البعض أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يؤدي دورا حيويا في مساعدة البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات. وتعهدت دول أعضاء بمواصلة دعمها للجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب والجهود الثلاثية.
    82. Les pays développés ont la responsabilité d'aider les pays en développement à faire face aux difficultés posées par la mondialisation. UN ٨٢ - وأوضح أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية مساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة.
    Il est le seul parmi les autres organisations des Nations Unies à s'être fixé pour priorité d'aider les gouvernements des pays en développement à faire face aux énormes problèmes que pose l'épidémie au niveau de la gouvernance. UN وهو يتميز عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى بالتركيز على مساعدة حكومات البلدان النامية على التصدي للتحديات الإدارية الهائلة التي يمثلها هذا الوباء.
    Ils ont aussi instamment invité la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لعواقب تغير المناخ، ولا سيما عن طريق رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    13. Nous demandons à la CNUCED d'aider les pays en développement à faire face aux conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base, ainsi qu'à diversifier leurs structures de production lorsqu'ils sont tributaires d'un tout petit nombre de produits de base. UN 13- ونحن نهيب بالأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على قلة من السلع الأساسية.
    13. Nous demandons à la CNUCED d'aider les pays en développement à faire face aux conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base, ainsi qu'à diversifier leurs structures de production lorsqu'ils sont tributaires d'un tout petit nombre de produits de base. UN 13- ونحن ندعو الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على عدد قليل من السلع الأساسية.
    La Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade définit clairement les principaux domaines d'intervention en vue d'aider les petits États insulaires en développement à faire face à ces difficultés et autres en matière de développement durable. UN وتحدد استراتيجية موريشيوس لمواصلـة تنفيذ برنامج بربادوس للعمل بشكل واضح المجالات الرئيسية التي يلزم معالجتها لمساعدة تلك الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدي لهذه التحديات وغيرها من تحديات التنمية المستدامة.
    Ils ont également prié instamment la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités, ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لنتائج تغير المناخ ولا سيما من خلال رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    Il a également continué d'aider les petits États insulaires en développement à faire face à ces problèmes en effectuant des études sur les répercussions des changements climatiques. UN وتواصل المنظمة تقديم مساعداتها الى الدول الجزرية الصغيرة النامية في التصدي لهذه الظاهرة عن طريق إجراء دراسات عن اﻵثار المترتبة على تغير المناخ.
    L'assistance du Groupe spécial a été sollicitée pour aider les pays en développement à faire face aux problèmes de développement que connaît actuellement le Sud. UN والتُمست المساعدة للوحدة الخاصة من أجل مساعدة البلدان النامية في التصدي للتحديات الراهنة التي تواجه الجنوب في مجال التنمية.
    Pour que cette entreprise soit un succès, il faudra également que des engagements concrets soient pris en matière d'adaptation, d'atténuation, de renforcement des capacités, de transferts de technologies et de fourniture de ressources financières dans le but d'aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. UN والنتيجة الناجحة يجب أن تشمل أيضا قطع التزامات ملموسة بشأن التكيف والتخفيف وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية لمساعدة البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ.
    En outre, l'article 10 crée un fonds multilatéral financé volontairement par les parties non visées à l'article 5, le but étant d'aider les pays en développement à faire face au coût de l'exécution de leurs obligations. UN وفي الوقت ذاته، تنشئ المادة 10 صندوقا متعدد الأطراف يموله بالتبرعات أطراف غير مشمولة بالمادة 5 لمساعدة البلدان النامية على تحمل تكاليف التقيد بالبروتوكول.
    Appuyer la tenue d'au moins trois séminaires et ateliers régionaux et internationaux en aidant les participants venant de pays en développement à faire face à leurs frais de voyage; UN ● تقديم الدعم لثلاث على الأقل من الحلقات الدراسية وحلقات العمل الإقليمية والدولية بمساعدة المشاركين من البلدان النامية على تحمل تكاليف سفرهم
    Mon pays s'applique depuis longtemps à réduire ses émissions de gaz à effet de serre et à aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. UN وقد دأب بلدي على بذل جهود كبيرة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ هذا.
    Certains ont indiqué qu'il fallait faire expressément état dans la stratégie du renforcement nécessaire des moyens dont disposait le PNUE pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins en matière de développement de leur capacité scientifique. UN وذهب عدد منهم إلى القول بضرورة الإشارة صراحة في الاستراتيجية إلى تعزيز قدرة اليونيب على مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها من بناء القدرات العلمية.
    :: Il est nécessaire de disposer de prêts à court terme pour aider les pays en développement à faire face aux conséquences de la crise financière actuelle; UN :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more