"en développement à réaliser les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • النامية على تحقيق الأهداف
        
    • النامية في تحقيق الأهداف
        
    • النامية لتحقيق الأهداف
        
    • النامية على تحقيق أهداف
        
    L'engagement de la communauté internationale d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement pourrait également exiger l'utilisation de recettes provenant des instruments existants et de nouveaux instruments novateurs de financement. UN وقد تتطلب أيضا الالتزامات الدولية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية استخدام عائدات الصكوك الجديدة والقائمة لمصادر التمويل الابتكارية.
    Ils sont devenus peu à peu des instruments institutionnels essentiels pour aider les pays en développement à réaliser les objectifs universels de la fourniture urgente de biens et services nécessaires. UN وتحولت الشراكات بصورة تدريجية إلى أدوات مؤسسية رئيسية تساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف المشتركة على الصعيد العالمي، فيما يتعلق بتوصيل البضائع والخدمات التي توجد حاجة ماسة إليها.
    La préoccupation la plus urgente de la communauté internationale aujourd'hui est de voir comment aider les pays en développement à réaliser les objectifs convenus à l'échelon international dans le domaine du développement, dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), de façon viable et écologique. UN يتمثل أكبر شاغل ملح للمجتمع العالمي اليوم في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بطريقة مستدامة وملائمة بيئيا.
    Ils sont appelés à respecter l'engagement pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD et à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعين عليها الوفاء بالتزاماتها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية ومساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le but de garantir un relèvement équitable et durable pour tous, l'UE reconnaît qu'elle s'est engagée à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكفالة انتعاش عادل ومستدام للجميع، يدرك الاتحاد الأوروبي التزاماته بدعم البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais pour obtenir des ressources supplémentaires afin d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs de la fin de la décennie, des efforts doivent être déployés pour renverser la tendance actuelle à la réduction de l'aide publique au développement. UN ومع ذلك، وبغية الحصول على موارد إضافية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف نهاية العقد، يجب بذل الجهود لعكس اتجاه الانخفاض الحالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'intervenant doute de l'efficacité avec laquelle les récentes initiatives d'allègement de la dette aideront les pays en développement à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international. UN وأبدى شكوكه بالنسبة لفاعلية المبادرات الأخيرة الرامية إلى تخفيف عبء الديون من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Mais nous sommes conscients des difficultés économiques que connaît le monde actuellement et nous avons donc décidé d'accepter le compromis à condition que les pays développés tiennent leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement et qu'ils répondent présents et aident les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكننا أدركنا الصعوبات الاقتصادية التي يشهدها العالم، ولذا توصلنا إلى تسوية ووافقنا على الحل الوسط بشأن شرط المحافظة على الالتزام بتخصيص 0.7 في المائة وبأن يرتقي العالم المتقدم النمو إلى المستوى المطلوب في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'engagement de la communauté internationale à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 exige de mobiliser des recettes additionnelles au moyen des instruments existants et de nouveaux instruments faisant appel à des sources novatrices de financement. UN 8 - يتطلب الالتزام الدولي بمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015 حشد إيرادات إضافية من الأدوات الجديدة والقائمة للمصادر الابتكارية للتمويل.
    Troisièmement, nous devons laisser le Conseil économique et social jouer un rôle plus important dans l'établissement de politiques internationales dans les domaines économique et social et dans le suivi de leur mise en œuvre. Ceci viendrait s'ajouter aux efforts internationaux déployés dans le processus de développement et aiderait les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ثالثا، إعطاء دور أكبر للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في رسم السياسات الدولية الاقتصادية والاجتماعية ومتابعة تنفيذها، بما يعزز جهود دفع مسيرة التنمية الدولية ومعاونة الدول النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'examen aidera les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à appliquer les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20). UN وينبغي أن تساعد عملية الاستعراض البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20).
    Cependant, les mécanismes traditionnels de financement de la lutte contre la pauvreté et la faim dans les différentes régions, y compris l'APD et l'initiative PPTE, ont déjà montré leurs limites pour ce qui est d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 24 - غير أن الآليات التقليدية لتمويل الأنشطة الرامية إلى تخفيض مستويات الفقر والجوع في شتى المناطق الإقليمية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أظهرت حتى الآن محدوديتها في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En novembre 2008, le MASHAV a signé un accord avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement à la faveur d'un programme commun de développement des capacités. UN 38 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وقعت وكالة ماشاف اتفاقا مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق برنامج مشترك يركز على بناء القدرات.
    La réunion a réaffirmé la nécessité de renforcer le rôle du système des Nations Unie et sa capacité d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 60 - شدد الاجتماع من جديد على ضرورة تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة وقدراتها في مجال مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الوارد ذكرها في إعلان الألفية.
    2. Note que la croissance de l'économie mondiale et la stabilité du système financier international peuvent, entre autres facteurs, aider les pays en développement à réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et souligne qu'il importe que tous les pays et toutes les institutions coopèrent pour faire face aux risques d'instabilité financière; UN 2 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي العالمي ووجود نظام مالي دولي مستقر، بإمكانهما أن يدعما، في جملة أمور، قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد على أهمية الجهود التعاونية التي تبذلها جميع البلدان والمؤسسات لمواجهة أخطار عدم الاستقرار المالي؛
    L'observateur a aussi exprimé le soutien sans faille de l'Union européenne au Consensus de Monterrey et a affirmé la volonté de l'Union de prendre toutes les mesures nécessaires pour aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أعرب المتحدث عن دعم الاتحاد الأوروبي الراسخ لتوافق آراء مونتيري والتزامه باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'épreuve de vérité de la réforme serait de savoir si elle augmente l'aptitude de l'Organisation à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs convenus lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN وسيكون الاختبار الحقيقي لأية تجربة للإصلاح هو ما إذا كانت تزيد قدرة المنظمة على مساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    Dans sa résolution, l'Assemblée générale a souligné en particulier la nécessité d'améliorer la pertinence, la cohérence et l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies pour le développement afin d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وعلى وجه الخصوص، أكد القرار ضرورة زيادة جدوى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي واتساقه وكفاءته وفعاليته في تقديم الدعم للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    :: La réforme devrait améliorer l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies pour aider les pays en développement à réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international (voir par. 9); UN :: ينبغي للإصلاح أن يجعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر فعالية في الدعم الذي يقدمه للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا (انظر الفقرة 9)
    1. Définir une orientation stratégique commune du Fonds susceptible d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs de la CIPD et de la CIPD+5 ainsi que les objectifs de développement pertinents énoncés par la Déclaration du Millénaire; UN 1 - تحديد توجه استراتيجي موحد للصندوق لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعملية الاستعراض الخمسي له فضلا عن الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية؛
    Pour donner suite à cette demande, le Fonds a mis au point, en l'année 2000, une stratégie générale d'approvisionnement régulier en préservatifs, en contraceptifs et produits connexes, qui est devenue un instrument fondamental de coordination des efforts de la communauté internationale pour assurer l'approvisionnement régulier en contraceptifs et articles connexes, et aider les pays en développement à réaliser les objectifs de la CIPD. UN وردا على ذلك، أعد الصندوق في عام 2000 استراتيجية عالمية لسلامة السلع المرتبطة بالصحة الإنجابية أصبحت وسيلة أساسية لتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل ضمان سلامة السلع ومساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more