Il importe de noter toutefois que le rejet de substances chimiques toxiques peut avoir des conséquences plus importantes dans les pays en développement affectés par un conflit armé. | UN | ومع ذلك، من المهم الإشارة إلى أن إطلاق مواد كيميائية سُمية قد تكون لـه آثار أكبر في البلدان النامية المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
La transition de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) vers l'Organisation mondiale du commerce, pour s'opérer sans heurts, doit prévoir un mécanisme chargé de fournir une compensation aux pays en développement affectés par le nouveau régime. | UN | وإذا ما كان لتحويل الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة إلى منظمة التجارة العالمية أن يتم بسلاسة يجب أن تكون هنــاك آليــة يمكنها أن تعوض البلدان النامية المتأثرة بالنظام الجديد. |
Ces pays peuvent, si l'expansion économique y est solide, absorber les exportations des pays en développement affectés par la crise et fournir à ces derniers les ressources nécessaires pour atténuer leurs problèmes de liquidités. | UN | ومن شأن النمو الاقتصادي في تلك البلدان أن يستوعب صادرات البلدان النامية المتأثرة باﻷزمة، ويوفر لها اﻷموال لتخفيف حدة أزمة السيولة التي تشهدها. |
Le besoin d'une telle assistance est encore plus vital pour les pays en développement affectés, qui font en même temps face à une pauvreté extrême et à des difficultés économiques. | UN | بل إن الحاجة إلى تلك المساعدة تزداد بالنسبة للبلدان النامية المتضررة التي تشهد الآن الفقر المدقع والضوائق الاقتصادية. |
Dans des cas où de tels effets pourraient être attribués à l'exploitation minière des fonds marins, l'Autorité doit fournir une assistance aux pays en développement affectés. | UN | وفي الحالات التي تعزى فيها تلك اﻵثار إلى التعدين في قاع البحار العميق، يطلب من السلطة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتضررة. |
La priorité doit être accordée au renforcement des capacités humaines et institutionnelles des pays en développement affectés et de leurs populations afin que ces dernières puissent être en mesure de maîtriser leur propre développement. | UN | ولا بد من إيلاء اﻷولوية لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية المتضررة ولشعوبها حتى تصبح هذه الشعوب قادرة على أن تكون لها السيادة على تنميتها الخاصة. |
Action no 7 Contribuer au Programme de parrainage pour permettre une large représentation, en particulier celle des États parties en développement affectés par les armes à sousmunitions, aux réunions tenues au titre de la Convention. | UN | الإجراء رقم 7 الإسهام في برنامج الرعاية على نحو يسمح بتمثيل واسع النطاق في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالذخائر العنقودية. |
Il est essentiel, pour assurer le succès de la Convention, de faciliter l'accès des pays en développement affectés aux ressources financières et le transfert de technologie. | UN | وستكون زيادة إمكانية وصول البلدان النامية المتأثرة إلى الموارد المالية ونقل التكنولوجيا أمراً بالغ الأهمية لنجاح الاتفاقية. |
[f) Par " pays en développement affectés " , il faut entendre les pays qui figurent sur la liste B de l'annexe 1;] | UN | ])و( تعني " البلدان النامية المتأثرة " البلدان المدرجة بهذه الصفة في المرفق ١، القائمة باء؛[ |
Ils recommandent vivement une répartition géographique plus grande, dans la mesure où la majorité des programmes du HCR sont mis en place dans des pays en développement affectés par la question des réfugiés/rapatriés. | UN | وحثت على أن يكون الهدف هو تحقيق تمثيل جغرافي أوسع نطاقاً، خاصة بالنظر إلى وقوع معظم برامج المفوضية في البلدان النامية المتأثرة باللاجئين/العائدين. |
En conséquence l'Assemblée pourrait préconiser que les modalités postérieures au Protocole de Kyoto prennent dûment en compte le potentiel des terres qui constituent des réservoirs d'entreposage de carbone et dont la gestion durable contribue à l'adaptation aux changements climatiques, en atténue les effets et renforce la résistance des pays en développement affectés. | UN | وبناء على ذلك، ربما تود الجمعية أن ترى مراعاة الترتيب اللاحق لكيوتو لإمكانات الأراضي ليست فقط بوصفها مستودعا لتخزين الكربون ولكن أيضا لأن الإدارة المستدامة للأراضي تساهم في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز قدرة البلدان النامية المتأثرة على المثابرة. |
77. Pour les pays en développement affectés des annexes régionales de mise en œuvre, les priorités pour la fourniture des indicateurs du Plan décennal devraient porter sur le renforcement des capacités permettant de fournir les indicateurs de la fiche profil des pays une fois révisée, dans un délai raisonnable et en étayant les méthodologies adoptées. | UN | 77- أما بالنسبة إلى البلدان النامية المتأثرة المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي، فينبغي أن تتمثل أولويات تقديم مؤشرات خطة السنوات العشر في تعزيز القدرات على نحو يتيح تقديم مؤشرات جذاذة معلومات البلدان بعد تنقيحها، في أجل معقول وبشرح المنهجيات المعتمدة. |
Fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement affectés par la désertification et la sécheresse à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification (NQA) | UN | صندوق التبرعات الخاص لدعم مشاركة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، في عملية التفاوض المتعلقة بالاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف (NQA) |
[3. Les domaines sur lesquels doivent porter les programmes d'action nationaux pourront être décidés à la lumière de l'annexe ... par chacun des Etats Parties en développement affectés en fonction de sa situation et de ses besoins propres.] | UN | ]٣ - تحدد الميادين التي تشملها برامج العمل الوطنية في ضوء مرفق ... من قبل كل بلد من البلدان اﻷطراف النامية المتأثرة وفقا ﻷوضاعه ومتطلباته المحددة.[ |
Il est également essentiel que les pays développés prennent les mesures nécessaires concernant le transfert d’écotechnologies et fournissent un appui financier adéquat aux pays en développement affectés. | UN | كما أن من الضروري قيام البلدان المتقدمة النمو باتخاذ الخطوات اللازمة لنقل التكنولوجيات الصالحة بيئيا وتقديم الدعم المالي الكافي إلى البلدان النامية المتضررة. |
Du point de vue de l’organisation du Mécanisme mondial, l’élaboration d’une base de données relatives aux besoins financiers des pays en développement affectés, concernant l’exécution de programmes, est déjà bien avancée. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بتنظيم اﻵلية العالمية، فقد قطع بالفعل شوط طويل في إنشاء قاعدة بيانات لتنفيذ البرامج تبين الاحتياجات المالية للبلدان النامية المتضررة بالتصحر. |
Toutes ces résolutions confirment que l'enlèvement des restes matériels des guerres devrait incomber aux pays qui les ont implantés et appuient les revendications des pays en développement affectés par l'implantation de mines et par la présence d'autres restes matériels des guerres sur leurs territoires, qui demandent aux États les ayant implantés une indemnisation et l'enlèvement complet de ces obstacles. | UN | كما تؤيد المطالب العادلة للبلدان النامية المتضررة من زرع اﻷلغام ووجود مخلفات الحروب في أراضيها، بأن تحصل على تعويض كامل من الدول المسؤولة عن وجود تلك المخلفات. |
Le dépôt de fonds publics obtenus de façon frauduleuse dans des banques des pays riches est une grave atteinte à la prospérité de millions de personnes des pays en développement affectés. | UN | ذلك أن إيداع أموال عامة مسروقة في مصارف في البلدان الغنية يشكل اعتداء شديدا على رخاء ملايين الناس في البلدان النامية المتضررة. |
L'appui et la coopération de la communauté internationale sont donc nécessaires pour faire des progrès substantiels dans le règlement du problème des mines terrestres, en particulier dans les pays en développement affectés par ce problème. | UN | لذلك، فإن الدعم والتعاون الدوليين ضروريان لإحراز تقدم جوهري في حل مشكلة الألغام، لا سيما في الدول النامية المتضررة بالألغام. |
Une grande partie de l'aide à l'action antimines destinée aux pays en développement affectés par ce problème vient de l'assistance humanitaire. | UN | إن جانبا كبيرا من المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام المكرسة للدول النامية المتضررة بالألغام يتأتى من المساعدة الدولية. |
À cet égard, ma délégation estime que la coopération internationale et l'assistance aux pays en développement affectés s'avèrent indispensables pour assurer le succès de la lutte contre le trafic de drogues et d'armes légères, y compris les mines antichars et antipersonnel. | UN | وفي ذلك الصدد، يعتبر وفد بلدي التعاون والمساعدة الدوليين للبلدان النامية المتضررة أمرا لا غنى عنه، إذا أردنا أن ننجح في مكافحة الاتجار بالمخدرات، والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك الألغام المضادة للدبابات وتلك المضادة للأفراد. |