Par ailleurs, nous devons accroître la participation des pays en développement aux processus de prise de décisions dans les organes financiers multilatéraux. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نزيد من مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار في هيئات التمويل المتعددة الأطراف. |
Il exige aussi d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques. | UN | وتتطلب هذه البيئة أيضا توسيع وتعزيز نطاق مشاركة البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية. |
Il est également nécessaire d'assurer une participation pleine et efficace des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques. | UN | ومن الضروري أيضا تأمين المشاركة الكاملة والفعالة للدول النامية في عمليات صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Troisièmement, il faut améliorer la participation des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions dans le domaine de l'économie. | UN | ثالثا، ينبغي تعزيز مشاركة البلدان النامية في العمليات الدولية لصنع القرار الاقتصادي. |
La Commission a encouragé aussi les contributions volontaires pour appuyer la participation des grands groupes de pays en développement aux processus préparatoires régional et international et à l'examen de 2002. | UN | وشجعت اللجنة أيضا تقديم التبرعات دعما لمشاركة المجموعات الرئيسية من البلدان النامية في العمليات التحضيرية وفي حدث عام 2002. |
La première devra traiter de nombreux problèmes, dont l'élargissement de la participation des pays en développement aux processus de prise de décisions dans les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه يتعين أن يتناول إصلاح الهياكل المالية الدولية مشاكل عديدة، منها توسيع مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز. |
Ils ont réaffirmé en particulier qu'il devrait s'agir d'un forum sans exclusive qui accroîtrait la participation des pays en développement, des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement aux processus décisionnels. | UN | وعلى وجه الخصوص أكدوا مجددا ضرورة أن يتسم المنتدى بالشمولية وأن يسمح بزيادة مشاركة البلدان النامية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية في عمليات صنع القرار. |
Il est aussi nécessaire de reconnaître que l'amélioration de la gouvernance financière et économique mondiale passe tout d'abord par l'accroissement de la participation de tous les pays en développement aux processus de prise de décisions. | UN | كما يجب علينا أن نعترف بأنه لكي نحسن الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية، يجب علينا أولا زيادة مشاركة جميع البلدان النامية في عمليات صنع القرار هذه. |
Les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale doivent être poursuivis de façon plus transparente et avec la participation effective des pays en développement aux processus de décision. | UN | ويتعين تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بمزيد من الشفافية وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات. |
Les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale doivent être déployés de façon plus transparente et avec la participation effective des pays en développement aux processus de décision. | UN | ويتعين تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بمزيد من الشفافية وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات. |
Les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale doivent être poursuivis de façon plus transparente en assurant la participation effective des pays en développement aux processus de décision. | UN | وينبغي كفالة تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بقدر أكبر من الشفافية، وبكفالة المشاركة الفعلية للبلدان النامية في عمليات صنع القرار. |
L'aide publique au développement suit une trajectoire descendante, et rien n'est fait pour remédier à la participation limitée des pays en développement aux processus de décision des grandes institutions financières internationales. | UN | فقد اتبعت المساعدة الإنمائية الرسمية مسارا منحدرا ولم يُفعل أي شيء لتدارك المشاركة المحدودة من قبل البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية الدولية الرئيسية. |
9. Lance un appel à la réforme de l’architecture financière mondiale, qui devrait assurer une participation accrue des pays en développement aux processus de décision des institutions financières internationales, une place plus importante au financement du développement et une plus grande stabilité financière; | UN | " ٩ - تدعو إلى إصلاح للهيكل المالي العالمي يشمل زيادة اشتراك البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرار بالمؤسسات المالية الدولية، وزيادة التشديد على التمويل ﻷغراض التنمية، وزيادة الاستقرار المالي؛ |
S'agissant de la participation des pays en développement aux processus décisionnels des institutions financières internationales, les efforts actuellement déployés par la Banque mondiale et le FMI en vue de renforcer cette participation doivent être soutenus et un calendrier précis établi. | UN | 95 - وفيما يتعلق بمشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية، دعا إلى دعم الجهود التي يبذلها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتعزيز هذه المشاركة، ووضع جدول زمني محدد لتحقيق ذلك. |
La Commission a également encouragé les contributions volontaires pour financer la participation des grands groupes des pays en développement aux processus préparatoires régional et sous-régional et à l'examen. | UN | وشجعت اللجنة أيضا على تقديم تبرعات لدعم مشاركة المجموعات الرئيسية من البلدان النامية في عمليات التحضير الإقليمية والدولية وفي مؤتمر 2002(2). |
Elle a donc recommandé que les mesures nécessaires soient prises pour mettre en place un fonds d'affectation spéciale et engagé les donateurs internationaux et bilatéraux à appuyer les préparatifs de l'examen en fournissant des contributions volontaires et à appuyer la participation des représentants des pays en développement aux processus préparatoires régional et international et à l'examen de 2002 lui-même. | UN | لذا أوصت اللجنة باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء صندوق استئماني وحثت المانحين الدوليين والثنائيين على دعم الأعمال التحضيرية للاستعراض من خلال تقديم التبرعات ودعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في العمليات التحضيرية الإقليمية الدولية وفي حدث عام 2002 نفسه. |
c) Participation accrue des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement aux processus intergouvernementaux. | UN | (ج) زيادة مشاركة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية في العمليات الحكومية الدولية. |
c) Participation accrue des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement aux processus intergouvernementaux. | UN | (ج) زيادة مشاركة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية في العمليات الحكومية الدولية. |
La participation des représentants des pays en développement aux processus d'examen des stratégies nationales de développement durable dans les pays développés ces dernières années pourrait être considérée comme un pas en avant sur cette voie. | UN | ويمكن اعتبار مشاركة ممثلي البلدان النامية في عملية استعراض الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة إبان الأعوام الماضية بمثابة خطوة في هذا الاتجاه. |
Il faudrait réformer de toute urgence la gouvernance des institutions financières et de développement internationales, en particulier les institutions de Bretton Woods, afin d'améliorer la représentation des pays en développement aux processus de prise de décisions. | UN | وأضاف أنه يلزم بإلحاح إصلاح الحوكمة في المؤسسات المالية والإنمائية الدولية، لا سيما في مؤسسات بريتون وودز، لتحسين تمثيل البلدان النامية في عملية صنع القرار. |
Il souhaite parler des politiques et mesures nécessaires pour associer les pays en développement aux processus de prise de décisions économiques au niveau mondial. | UN | وهو يرجو أن ينصب التركيز بوجه خاص على السياسات والتدابير اللازمة لإدراج البلدان النامية في اتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية. |