"en développement dans le cadre de" - Translation from French to Arabic

    • النامية من خلال
        
    • النامية عن طريق
        
    • النامية في إطار
        
    • النامية في سياق
        
    • النامية في مجال
        
    • النامية كجزء من
        
    :: Adoption de réformes politiques et institutionnelles en faveur des PME dans les pays en développement dans le cadre de partenariats entre les secteur public et privé UN :: السياسات العامة والإصلاحات المؤسسية المتعلقة بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المنفذة في البلدان النامية من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص
    PARTICIPATION CROISSANTE DES PAYS en développement dans le cadre de LA LIBÉRALISATION DE L'ACCÈS AUX MARCHÉS POUR LE MODE 4 DE L'AGCS (MOUVEMENT DES PERSONNES PHYSIQUES FOURNISSANT DES SERVICES) UN زيادة مشاركة البلدان النامية من خلال تحرير الوصول إلى الأسواق في الطريقة الرابعة الخاصة بحركة الأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    Elle a fourni une assistance technique aux pays en développement dans le cadre de son programme intégré de coopération technique. UN وقدمت المنظمة المساعدة إلى البلدان النامية عن طريق البرنامج المتكامل للتعاون التقني التابع لها.
    De contribuer au renforcement des capacités dans les pays en développement dans le cadre de mécanismes d'examens collégiaux et par l'organisation d'ateliers; et UN :: الإسهام في بناء القدرات في البلدان النامية عن طريق آلية الاستعراض من جانب النظراء وتنظيم حلقات عمل؛
    Cela s'explique en partie par le fait que les engagements initiaux pris par les pays en développement dans le cadre de l'AGCS sont relativement faibles. UN ومن الممكن أن يُعزى ذلك جزئياً إلى أن الالتزامات الأولية للبلدان النامية في إطار الاتفاق العام منخفضة نسبياً.
    D'autres services continueront de s'occuper des questions et programmes relatifs aux petits États insulaires en développement, dans le cadre de leurs attributions et de leurs programmes de travail respectifs. UN وستواصل المكاتب اﻷخرى معالجة القضايا والبرامج المتعلقة بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية في إطار ولاياتها وبرامج عملها المعينة.
    Des solutions pratiques et efficaces devraient être recensées afin de surmonter les obstacles importants rencontrés par les pays en développement dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. UN وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    De nouveaux débouchés commerciaux s'ouvrent aux pays en développement dans le cadre de la soustraitance des services à l'échelle mondiale. UN وتنشأ في الوقت الحاضر فرص تجارية جديدة للبلدان النامية في مجال الحصول على الخدمات من مصادر خارجية عالمية.
    À cet égard, ce sont les efforts consentis par Cuba pour aider les autres pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud ont le plus pâti des effets du blocus; c'est là un autre effet extraterritorial inattendu, indirect et négatif du blocus. UN وفي هذا الصدد، تحملت جهود كوبا في تقديم المساعدة لزملائها من البلدان النامية كجزء من التعاون بين بلدان الجنوب العبء الأكبر من الحصار، مما يجعل للحصار أثرا سلبيا غير متوقع وغير مباشر يتجاوز نطاق الحدود الوطنية.
    En coopération avec d’autres organismes des Nations Unies, la CNUCED a aidé des femmes chefs d’entreprise de pays en développement dans le cadre de ses activités opérationnelles. UN وقام اﻷونكتاد، متعاونا مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، بمساعدة مباشرات اﻷعمال الحرة في البلدان النامية من خلال أنشطته التنفيذية.
    la vulnérabilité des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'application de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable UN تنظيم الاستعراض الرفيع المستوى لتقييم التقدم المحرز في معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال تطبيق استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Ainsi, le Gouvernement allemand contribue à l'élimination de la pauvreté dans des pays en développement dans le cadre de 26 projets de financement de coopératives de crédit et de coopératives agricoles plus ou moins officielles. UN فالحكومة الألمانية، على سبيل المثال، تساهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال 26 مشروعا يدعم الاتحادات الائتمانية غير الرسمية وشبه الرسمية والتعاونيات الزراعية.
    On s'est félicité de l'assistance fournie notamment aux pays en développement dans le cadre de ce programme et on a souligné que les États parties doivent veiller à ce que le programme soit maintenu et durable en le dotant de ressources suffisantes. UN وأُعرب عن التقدير للمساعدة المقدمة، خاصة للبلدان النامية من خلال البرنامج. وجرى التشديد على ضرورة أن تكفـل الدول الأطراف بقاء البرنامج ثابتـا ومستدامـا من خلال توفير الموارد الكافيـة.
    Même si la couche d'ozone était en train de se reconstituer, le travail n'était pas terminé et il restait beaucoup à faire. Les questions appelant des décisions devaient être mieux comprises, et l'Italie continuerait à appuyer les pays en développement dans le cadre de la reconstitution du Fonds multilatéral. UN وبالرغم من أن طبقة الأوزون تستعيد عافيتها، فإن العمل لم ينته، وثمة الكثير من الأعمال التي يتوجب إنجازها، وقال إن من الضروري الوصول إلى فهم أعمق للقضايا التي تستدعي اتخاذ قرارات، وأن إيطاليا تواصل تقديم الدعم للبلدان النامية عن طريق تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف.
    Rappelant également la décision d'examiner à sa soixante-cinquième session les progrès de l'action menée pour réduire la vulnérabilité des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'application de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار استعراض التقدم المحرز في معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة،
    Rappelant la décision d'examiner à sa soixante-cinquième session les progrès de l'action menée pour réduire la vulnérabilité des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'application de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تشير إلى قرار استعراض التقدم المحرز في معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة،
    En 1998-1999, elle a fourni à des pays en développement, dans le cadre de divers programmes bilatéraux, régionaux et multilatéraux de CTPD et de CEPD, une aide dont le montant est estimé à 130 millions de dollars. UN وخلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، وفرت ما يُقدر ﺑ ١٣٠ مليون دولار من المساعدة إلى البلدان النامية في إطار مختلف البرامج الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    4. Commission européenne : allocations de fonds aux petits États insulaires en développement dans le cadre de la Convention de Lomé pour la période 1996-2000 UN اللجنة اﻷوروبية: اﻷموال التي خصصتها للدول الجزرية النامية في إطار اتفاقية لومي للفترة ٦٩٩١-٠٠٠٢ أولا - مقدمة
    Les Fidji voudraient donc renouveler leur appel aux pays industrialisés développés pour qu'ils renforcent leur assistance aux pays en développement dans le cadre de la Déclaration de Copenhague, afin d'améliorer le niveau de vie du tiers monde. UN ولذا، تجدد فيجـــي نداءها إلى البلدان الصناعية المتقدمة النمو لتعزيز المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في إطار إعـــلان كوبنهاغــن لتحسين مستويات المعيشة في العالم الثالث.
    Nous exprimons notre préoccupation devant l'érosion de la coopération au développement et soulignons la nécessité de la revitaliser en vue de satisfaire les nouveaux besoins des pays en développement dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation. UN ونعرب عن قلقنا إزاء تدهور التعاون في مجال التنمية ونؤكد على ضرورة إعادة تنشيط هذا التعاون من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة للبلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Nous pensons que la stratégie internationale de prévention des catastrophes doit continuer à chercher à intégrer un mécanisme de réaction aux situations d'urgence dans les programmes de développement, ce qui revêt une importance particulière pour les pays en développement dans le cadre de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونرى أن تواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث السعي لإدماج أجهزة التصدي للحالات الطارئة ضمن برامج التنمية، وهذا أمر ينطوي على أهمية خاصة للبلدان النامية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un appui a été fourni aux pays en développement dans le cadre de leurs activités relatives aux produits de base au sein de l'OMC. UN وقُدم الدعم للبلدان النامية في مجال أنشطتها المتعلقة بالسلع الأساسية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Au cours des 20 dernières années, afin de promouvoir le développement des sciences spatiales, le Gouvernement japonais a fourni de l'équipement et des installations aux pays en développement dans le cadre de son programme d'aide officielle au développement culturel. UN ولتشجيع تطوير علوم الفضاء خلال العشرين سنة الماضية ساهمت حكومته بتقديم معدات ومرافق إلى البلدان النامية كجزء من برنامجها للمساعدة الثقافية الرسمية للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more