Les pays développés devraient examiner sérieusement les préoccupations des pays en développement dans le contexte des négociations commerciales internationales. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تهتم بجدية بمشاغل البلدان النامية في سياق المفاوضات التجارية الدولية. |
L'accélération du développement des pays en développement dans le contexte de l'expansion économique mondiale est devenue un problème international critique, et les tendances économiques des années 90 devront être évaluées de manière approfondie. | UN | وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات. |
I. Les pays en développement dans le contexte de la mondialisation 5 | UN | أولاً - الاقتصادات النامية في سياق العولمة 1 |
Table ronde sur le thème " Renforcer la résilience des petits États insulaires en développement dans le contexte du développement durable " | UN | حلقة نقاش بشأن " تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف في سياق التنمية المستدامة " |
Les États Membres pourraient envisager d'examiner la question des besoins particuliers des petits États insulaires en développement dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de l'Accord de Copenhague. | UN | وقد تود الدول الأعضاء النظر في الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاق كوبنهاغن. |
Table ronde sur le thème " Contraintes économiques et autres auxquelles font face les petits États insulaires en développement dans le contexte des changements climatiques " | UN | حلقة نقاش عن موضوع " القيود الاقتصادية وغيرها من القيود التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في ظل تغير المناخ " |
I. LES PAYS en développement dans le contexte DE LA MONDIALISATION | UN | أولا - الاقتصادات النامية في سياق العولمة |
En fait, cette idée se retrouve explicitement énoncée dans le Plan d’action de San José, qui replace la coopération économique entre pays en développement dans le contexte de la mondialisation de l’économie. | UN | وهذا ما يتجلى أثره في الواقع في خطة عمل سان خوسيه التي تضع التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في سياق العولمة الاقتصادية. |
Elle s'est dite consciente des contraintes auxquelles avaient à faire face les petits États insulaires en développement dans le contexte des effets néfastes des changements climatiques et de la crise économique, et a rappelé l'importance de la coopération internationale. | UN | وقالت إنها تعي القيود التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التأثيرات السلبية لتغير المناخ والأزمة الاقتصادية، مذكِّرة بأهمية التعاون الدولي. |
e) Examen de la situation et des besoins particuliers des pays en développement dans le contexte du commerce et de l'environnement [par. 2.22 g), h), i)]; | UN | )ﻫ( النظـر في اﻷوضاع الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية في سياق التجارة والبيئة )الفقرة ٢-٢٢ )ز، ح، ط((؛ |
Les ministres se sont dits préoccupés par le recul de la coopération au développement et ont souligné la nécessité de la renforcer, de façon à répondre aux besoins nouveaux des pays en développement dans le contexte du phénomène récent de mondialisation et de libéralisation. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء اضمحلال التعاون اﻹنمائي وشددوا على الحاجة إلى إعادة تنشيط ذلك التعاون من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة للبلدان النامية في سياق ظاهرة العولمة وتحرير التجارة، وهي ظاهرة جديدة. |
Les ministres se sont déclarés préoccupés par l’érosion de la coopération pour le développement et ont souligné qu’il était nécessaire de la relancer pour répondre aux nouveaux besoins des pays en développement dans le contexte du nouveau phénomène que représentaient la mondialisation et la libéralisation. | UN | ١٥ - وأعرب الوزراء عن القلق إزاء تضاؤل التعاون اﻹنمائي، وأشاروا إلى ضرورة إنعاش هذا التعاون من أجل معالجة الاحتياجات الجديدة للبلدان النامية في سياق ظاهرة العولمة الجديدة وفي ظل تحرير التجارة. |
a) À favoriser le développement des pays en développement dans le contexte de la mondialisation et de l’accroissement de l’interdépendance; | UN | )أ( المساعدة في تعزيز تنمية البلدان النامية في سياق العولمة والترابط المتزايد؛ |
Dans les négociations internationales et les débats publics, la question du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, dans le contexte de la lutte contre le réchauffement climatique, occupe une place de plus en plus importante. | UN | 24 - ويحظى إدراج مسألة إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية في سياق مكافحة الاحترار العالمي بالمزيد من الزخم في المفاوضات الدولية والمناقشات العامة. |
La note traite également de questions telles que le renforcement des capacités pour la STI, le transfert de technologie des universités vers le secteur productif et les difficultés auxquelles se heurtent les établissements d'enseignement et de recherche dans les pays en développement dans le contexte d'une concurrence mondiale pour la recherche de talents en matière de STI. | UN | وتتناول قضايا مثل بناء القدرات لأغراض العلم والتكنولوجيا والابتكار، ونقل التكنولوجيا من الجامعات إلى القطاعات الإنتاجية، والتحديات التي تواجه مؤسسات التعليم والبحوث في البلدان النامية في سياق التنافس العالمي على المواهب في العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Vu les effets déterminants que les conditions extérieures exercent sur la croissance des pays en développement dans le contexte de la mondialisation, des règles équitables sont nécessaires pour le commerce; encore faut-il qu'on les applique avec équité. | UN | 56 - وقال إنه مع التسليم بالتأثير الكبير للبيئة الخارجية على النمو في البلدان النامية في سياق العولمة، فإن الحاجة تدعو إلى وضع قواعد عادلة للتجارة، غير أنه يجب تحقيق العدالة في تطبيق مثل هذه القواعد. |
La CNUCED a joué un rôle actif afin de fournir une assistance aux pays en développement dans le contexte de la série de négociations commerciales de Doha concernant l'agriculture et les efforts des pays en développement non membres afin d'adhérer à l'OMC selon des conditions qui sont appropriées à leur situation. | UN | 45 - وعمل الأونكتاد بهمة في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في سياق مفاوضات جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعلقة بالزراعة وفي الجهود التي بذلتها الدول النامية غير الأعضاء للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وفقا لبنود وشروط تتلاءم مع أوضاعها. |
93. Lorsqu’il était question des pays en développement dans le contexte des applications de la technologie, il faudrait faire une distinction entre les nations spatiales émergentes et les pays qui n’avaient pas encore démarré de programme spatial ou ne participaient encore à aucun programme spatial, mais souhaitent le faire. | UN | ٣٩ - وعند الاشارة الى البلدان النامية في سياق تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ، ينبغي التمييز بين اﻷمم الناشئة في مجال الفضاء وبين البلدان التي لم تبدأ بعد أو لم تشترك في أي برامج فضائية ولكنها ترغب في ذلك . |
Table ronde sur le thème " Renforcer la résilience des petits États insulaires en développement dans le contexte du développement durable " [webcast] | UN | حلقة نقاش بشأن " تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف في سياق التنمية المستدامة " [بث شبكي] |
Le Venezuela a aidé les petits États insulaires en développement dans le contexte de la Commission des pêches pour l'Atlantique centre-ouest, par le biais de la coopération et de l'appui institutionnel fournis aux initiatives prises par les pays pour développer leurs administrations de pêche. | UN | وقدمت فنـزويلا الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار لجنة مصائد الأسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي، وذلك من خلال التعاون والدعم المؤسسي للمبادرات التي تقوم بها تلك البلدان لتطوير إداراتها لمصائد الأسماك. |
15. Le Conseil examinera les faits nouveaux concernant le système commercial international et le commerce international qui intéressent particulièrement les pays en développement dans le contexte de la crise économique et financière mondiale. | UN | 15- سوف يستعرض المجلس أحدث التطورات التي شهدها النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية والتي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |