:: Renforcer les capacités des pays en développement dans les domaines de l'enseignement, du savoir-faire technologique et de l'accès à l'information. | UN | :: تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالات التعليم والقدرات التكنولوجية والوصول إلى المعلومات |
Les pays développés ne doivent pas se dérober à leurs engagements à l'égard des pays en développement dans les domaines de la finance, du commerce international, de l'aide au développement et du transfert des écotechnologies. | UN | ولزام على البلدان المتقدمة النمو عدم النكث بتعهداتها للبلدان النامية في مجالات التمويل والتجارة والمساعدة الإنمائية ونقل التكنولوجيا الصديقة للبيئة. |
Elle continue de voir dans la coopération SudSud un outil de coopération important et efficace entre pays en développement dans les domaines de l'industrie, du commerce, des technologies, du savoir et de l'assistance technique. | UN | ولم تزل إندونيسيا تعتبر التعاون بين بلدان الجنوب وسيلةً هامة وفعالة للتعاون فيما بين البلدان النامية في مجالات الصناعة والتجارة والتكنولوجيا والمعرفة والمساعدة التقنية. |
Parvenir à un meilleur équilibre entre ces activités est essentiel, surtout dans l'optique des besoins urgents de nombreux pays en développement dans les domaines de l'énergie, de la santé, de l'environnement et de l'agriculture, entre autres. | UN | وتحقيق توازن أفضل بين هذه اﻷنشطة أمر أساسي، خاصة في ضوء الاحتياجات الملحــة لعـــدد كبير من البلدان النامية في ميادين الطاقة والصحة البشرية والبيئة والزراعة وغيرها. |
En 1996, en 1997 et au début de 1998, le SELA a établi des programmes de coopération technique entre pays en développement dans les domaines de la décentralisation et des programmes d'appui aux petites et moyennes entreprises. | UN | وفي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ وأوائل عام ١٩٩٨، وضعت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينيــة برامج للتعاون التقني بين البلدان النامية في ميادين اﻹدارة اللامركزية ودعم اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة. |
Ces mécanismes favorisent la coordination et la cohérence dans l'appui des organismes aux efforts des pays en développement dans les domaines de l'eau, des océans et de l'énergie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتساعد هذه الآليات على التنسيق والاتساق بين مؤسسات الأمم المتحدة دعمها للجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال الموارد المائية والمحيطات والطاقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ensuite, il serait important d'aider les pays en développement dans les domaines de leur choix, d'assurer la participation de la CNUCED aux négociations en cours, et d'obtenir des réunions de la CNUCED des résultats satisfaisants reflétant l'ensemble des points de vue. | UN | ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر. |
Il importe aussi au plus haut point que les organes des Nations Unies et les pays développés fournissent une assistance aux pays en développement dans les domaines de la science et de la technologie. | UN | وشدد على اﻷهمية الحيوية لقيام هيئات اﻷمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Leur but est de promouvoir l'autonomie des pays en développement dans les domaines de la gestion, des techniques, de l'administration et de la recherche pour leur permettre de formuler et d'exécuter leurs plans et politiques de développement, notamment en gérant et en créant des institutions et entreprises appropriées. | UN | ١ - أنشطة التعاون التقني - تستهدف هذه اﻷنشطة التشجيع على زيادة الاعتماد على الذات في البلدان النامية فيما يتعلق بالقدرات التنظيمية والتقنية والادارية والبحثية اللازمة لصياغة وتنفيذ الخطط والسياسات اﻹنمائية، بما في ذلك إدارة وتطوير المؤسسات والمشاريع الملائمة. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique devrait accroître son assistance aux pays en développement dans les domaines de l'énergie, de la sûreté et de la sécurité nucléaires et des applications de la technologie nucléaire. | UN | وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تزيد إسهامها ومساعدتها للبلدان النامية في مجالات الطاقة النووية، والسلامة والأمن النوويين، وتطبيق التكنولوجيا النووية. |
Les pays développés, qui sont les principaux responsables de la crise, ont l'obligation d'aider les pays en développement dans les domaines de l'assistance, du commerce et de l'allègement de la dette. | UN | والبلدان المتقدمة النمو المسؤولة الرئيسية عن الأزمة، يقع على عاتقها واجب مساعدة البلدان النامية في مجالات المعونة، والتجارة وتخفيف الدين. |
Les pays développés doivent également assumer leurs responsabilités en accordant un appui accru aux pays en développement dans les domaines de l'accès aux marchés, du financement, du transfert des technologies, de l'allégement de la dette et des termes de l'échange. | UN | وينبغي أن تتحمل البلدان المتقدمة النمو واجباتها ومسؤولياتها بإعطاء دعم أكبر للبلدان النامية في مجالات الوصول إلى الأسواق، والتمويل، ونقل التكنولوجيا وتخفيف عبء الديون، وشروط التجارة. |
Le deuxième Sommet du Sud a imprimé un élan puissant au renforcement et à l'approfondissement de la coopération entre pays en développement dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'énergie, de l'agriculture et du développement de l'infrastructure. | UN | فمؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب أعطي زخما هائلا لتعزيز وتعميق التعاون فيما بين البلدان النامية في مجالات الصحة والتعليم والطاقة والزراعة وتطوير البنية الأساسية. |
Ma délégation renouvelle son ferme appui à l'octroi d'une aide accrue de la part de l'Agence internationale de l'énergie atomique aux pays en développement dans les domaines de l'énergie nucléaire, de la sûreté et de la sécurité nucléaires et de l'application de la technologie nucléaire. | UN | ويكرر وفد بلدي تأكيد دعمه القوي لزيادة إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومساعدتها للبلدان النامية في مجالات الطاقة النووية والأمان والأمن النوويين وتطبيق التكنولوجيا النووية. |
Elle l'a également priée d'examiner les besoins particuliers des pays en développement dans les domaines de l'agriculture, du développement rural, des technologies de l'information et des communications et de la gestion de l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى اللجنة معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات من قبيل الزراعة والتنمية الريفية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والإدارة البيئية. |
- Amélioration effective des conditions d'accès au marché des exportations importantes pour les pays en développement dans les domaines de l'agriculture, des services et des produits industriels; | UN | - كفالة تحسُّـن كبير في شروط وصول الصادرات التي تهم البلدان النامية في ميادين الزراعة والخدمات والصناعة إلى الأسواق؛ |
La Chine a signé des accords de coopération sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire avec 16 pays, notamment la Fédération de Russie et la France. Elle a fourni une assistance aux pays en développement dans les domaines de l'énergie nucléaire, de la science médicale nucléaire et dans les applications de la technologie nucléaire. | UN | وقد وقعت الصين اتفاقات تعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع 16 بلدا، بما فيها الاتحاد الروسي وفرنسا، وقدمت المساعدة إلى البلدان النامية في ميادين الطاقة النووية، وعلم الطب النووي، وتطبيقات التكنولوجيا النووية. |
11. Demande au Groupe spécial de faciliter l’octroi d’un soutien adéquat à divers arrangements de coopération technique entre pays en développement dans les domaines de la recherche et de la science et de la technique, et d’inclure des informations à cet égard dans le rapport visé au paragraphe 19 de la présente décision; | UN | ١١ - تطلب إلى الوحدة الخاصة تيسير تقديم دعم كاف لترتيبات التعاون التقني المختلفة فيما بين البلدان النامية في ميادين البحث والعلم والتكنولوجيا وأن تدرج المعلومات ذات الصلة في هذا الصدد في سياق التقرير المشار إليه في الفقرة ١٩ من هذا المقرر؛ |
Toutefois, certains pays développés continuent de prendre des mesures économiques unilatérales et partiales en faisant par exemple des investissements à haut rendement et en menant des politiques protectionnistes; ce qui entraîne de lourdes pertes pour les pays en développement dans les domaines de l'économie et du commerce. | UN | بيد أن بعض البلدان المتقدمة النمــو ما زالت تطبق تــدابير اقتصادية أحــادية الجانــب ومغرضة من قبيل الاستثمارات العالية الربح والتدابير الحمائية التي تتسبب في خسائر كبيرة للبلدان النامية في مجال الاقتصاد والتجارة. |
D'autres organismes des Nations Unies devraient augmenter leur aide aux pays en développement dans les domaines de la création de capacités et d'une prise de conscience des problèmes environnementaux; ils doivent offrir des conseils sur le choix des politiques de façon à valoriser la synergie potentielle des efforts que font les pays pour accroître l'utilisation des sources renouvelables d'énergie. | UN | وينبغي أن ترفع وكالات الأمم المتحدة الأخرى مستوى المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في مجال بناء القدرات والتوعية بمسائل البيئة، وأن تقدم المشورة بالنسبة لوضع السياسات بما يعزِّز الجهود التي تبذلها تلك البلدان لدعم استخدام الطاقة المتجددة. |
La mise en place du réseau sera conforme aux directives du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI), reposera sur la participation internationale plutôt que nationale ou locale et fera une place particulière aux besoins des pays en développement dans les domaines de la science et de la technologie. | UN | ويتبنى الاقتراح نهج التفاعل الشبكي على غرار ما هو قائم في الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، على أن يكون التركيز دوليا أكثر منه وطني أو محلي، وسيكون مصمما بحيث يولي اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
Ensuite, il serait important d'aider les pays en développement dans les domaines de leur choix, d'assurer la participation de la CNUCED aux négociations en cours, et d'obtenir des réunions de la CNUCED des résultats satisfaisants reflétant l'ensemble des points de vue. | UN | ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر. |
Cette résolution permettrait aussi de donner une justification supplémentaire à sa politique d'assistance à de nombreux pays en développement dans les domaines de la protection et la promotion des droits des femmes et de la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وسيتيح هذا القرار أيضاً تقديم مزيد من الأسباب الموجبة لسياسة المساعدة للعديد من البلدان النامية في مجالي حماية وتعزيز حقوق المرأة ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة. |
1. L'assistance au titre de la coopération technique comprend les activités destinées à promouvoir l'autonomie des pays en développement dans les domaines de la gestion, de la technique, de l'administration et de la recherche, pour leur permettre de formuler et d'exécuter leurs plans et politiques de développement, notamment en gérant et en créant les institutions et entreprises appropriées. | UN | ١ - مساعدة التعاون التقني، تتكون من أنشطة تهدف إلى تشجيع زيادة الاعتماد على الذات في البلدان النامية فيما يتعلق بالقدرات التنظيمية والتقنية واﻹدارية والبحثية اللازمة لصياغة وتنفيذ الخطط والسياسات اﻹنمائية، بما في ذلك إدارة وتطوير المؤسسات والمشاريع الملائمة. |