"en développement dans les efforts qu" - Translation from French to Arabic

    • النامية في جهودها
        
    • النامية في الجهود التي
        
    Quatrièmement, les forces du marché libérées par la mondialisation n'ont pas aidé les pays en développement dans les efforts qu'ils ont faits pour s'intégrer à l'économie mondiale. UN ورابعا، إن قوى السوق، التي أطلقت العولمة عنانها، لم تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصـــاد العالمي.
    Toutefois, il a été appelé à aider des pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour inclure les services dans le cadre des mécanismes d'intégration régionaux et sous-régionaux. UN غير أنه طُلب من اﻷمانة مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدراج الخدمات في مخططات التكامل الاقليمي ودون الاقليمي.
    Les pays développés devraient aider davantage les pays en développement dans les efforts qu'ils font pour s'intégrer au processus de modernisation mondial. UN ولذا ينبغي للبلدان المتقدمة تقديم مزيد من المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في عملية التحديث العالمية.
    Cette intervention a aidé les pays en développement dans les efforts qu'ils mènent pour surmonter les barrières techniques au commerce et les difficultés liées à l'application des normes sanitaires et phytosanitaires. UN وقد ساعد هذا التدخل البلدان النامية في الجهود التي تبذلها من أجل تجاوز العوائق التقنية أمام التجارة وبلوغ مستوى المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية.
    Dans l'optique des négociations sur l'agriculture en cours, il a été suggéré que la Commission jugerait peutêtre bon d'élaborer des recommandations pratiques concernant la politique à mener, compte tenu des conclusions de la Réunion d'experts, en vue d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour que leurs intérêts et leurs préoccupations soient effectivement pris en compte dans les négociations. UN وعلى خلفية المفاوضات الجارية بشأن الزراعة، أفيد بأن اللجنة قد ترغب في تقديم توصيات عملية بشأن السياسات، آخذة في اعتبارها نتائج اجتماع الخبراء، بغية دعم البلدان النامية في الجهود التي تبذلـها لضمان التصدي الفعال لاهتماماتها وشواغلـها في المفاوضات.
    L'échec du Cycle de Doha, le renforcement du protectionnisme dans plusieurs pays développés et la fluctuation des cours du pétrole et de l'or causent de plus en plus de difficultés aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour réaliser les OMD. UN ويسبب فشل جولة الدوحة وتعزيز الحمائية في عدد من البلدان النامية وتقلب أسعار النفط والذهب المزيد ثم المزيد من الصعوبات للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Combattre les menaces mondiales contre l'environnement en aidant les pays en développement dans les efforts qu'ils mènent à cette fin; UN )ب( مكافحة التهديدات البيئية العالمية بدعم البلدان النامية في جهودها الرامية الى بلوغ هذا الهدف؛
    Afin de les encourager dans cette voie, le Bureau des affaires spatiales, dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, avait lancé l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales. Il s'agissait d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs moyens, principalement à travers des programmes de développement de nanosatellites. UN ولدعم هذا التوجُّه، أطلق مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، مبادرة علوم الفضاء الأساسية، التي تهدف إلى مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات، وذلك أساسا من خلال برامج تطوير السواتل النانوية.
    L'application des technologies existantes dans ce dernier domaine pourrait être particulièrement utile pour les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour remédier aux pénuries d'énergie, réduire la pauvreté, promouvoir le développement et élever les niveaux de vie. UN ويمكن أن يكون تطبيق تكنولوجيا المحطات الصغيرة جدا لتوليد الطاقة الكهرمائية نافعا بصفة خاصة للبلدان النامية في جهودها لتجاوز ما تعانيه من حالات نقص في الطاقة وللتقليل من الفقر وترويج التنمية وتحسين مستويات المعيشة.
    Il faudra examiner, en priorité, la contribution que les TIC peuvent apporter au processus du développement, et la nécessité d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour tirer pleinement parti des chances offertes par les TIC. UN وينبغي منح الأولوية لبحث مساهمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملية التنمية، وضرورة مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Jamaïque, en sa qualité de petit État insulaire en développement, qui continue à pâtir des effets dévastateurs de phénomènes météorologiques graves liés aux changements climatiques, préconise des mesures qui appuieraient les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour surmonter les défis posés par les changements climatiques. UN وجامايكا، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، معاناتها مستمرة من الأثر المدمر المترتب على الظواهر الجوية القاسية المرتبطة بتغير المناخ، تدعو إلى اتخاذ تدابير لدعم البلدان النامية في جهودها للتغلب على التحديات المرتبطة بتغير المناخ.
    209. La CNUCED était l'entité qui était la mieux placée pour aider les pays en développement dans les efforts qu'ils accomplissaient pour incorporer la question du développement dans les négociations commerciales multilatérales et régionales. UN 209- وأكدت أن الأونكتاد هو في أفضل موقف لدعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدخال البُعد الإنمائي في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Afin de remédier au déséquilibre, les pays développés et les organisations des Nations Unies doivent aider les pays en développement dans les efforts qu'il déploient pour renforcer l'infrastructure de l'information, intensifier la coopération internationale et transférer les technologies modernes et les investissements. UN ولمعالجة عدم التوازن، يجب أن تقدم البلدان المتقدمة النمو ومنظمات الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى دعم البنية الأساسية للإعلام، وتكثيف التعاون الدولي، ونقل التكنولوجيا الحديثة والاستثمار.
    17. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour diversifier leurs exportations et leurs débouchés − par exemple, dans des secteurs nouveaux et dynamiques ou dans l'économie créative, pourrait être renforcé et étendu à d'autres groupes de pays. UN 17- ويمكن تعزيز وتوسيع الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بتنويع الصادرات والأسواق، وذلك مثلاً عبر قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية أو الاقتصاد الإبداعي، بحيث يشمل ذلك الدعم مجموعة أكبر من البلدان.
    17. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour diversifier leurs exportations et leurs débouchés − par exemple, dans des secteurs nouveaux et dynamiques ou dans l'économie créative, pourrait être renforcé et étendu à d'autres groupes de pays. UN 17- ويمكن تعزيز وتوسيع الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بتنويع الصادرات والأسواق، وذلك مثلاً عبر قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية أو الاقتصاد الإبداعي، بحيث يشمل ذلك الدعم مجموعة أكبر من البلدان.
    Nous félicitons le Venezuela qui, avec un premier versement de 30 millions de dollars, a contribué à la mise en place du Fonds d'affectation spéciale pour les affaires humanitaires et demandons que cette initiative soit appuyée afin d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer le bien-être et les conditions de vie de leur population. UN 52 - نرحب بالتقدم الذي أحرزته فنزويلا في إنشاء الصندوق الاستئماني الإنساني الدولي بإيداع أول مبلغ بقيمة 30 مليون دولار، وندعو إلى دعم هذه المبادرة من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين رفاهية شعوبها ومستوى معيشتهم.
    " Paragraphe 10 " Engage la communauté internationale à fournir le soutien nécessaire aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour appliquer les dispositions des instruments internationaux et régionaux en vigueur régissant les mouvements transfrontières et les déversements de produits et déchets toxiques et nocifs; " UN الفقرة ٠١ من المنطوق تحذف بالكامل ويستعاض عنها بهذا النص " تحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الصكوك الدولية والاقليمية القائمة التي تحكم نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمﱢية والخطرة عبر الحدود؛ "
    b) D'élaborer des mesures concrètes visant à renforcer la coopération internationale aux fins d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour fournir à l'ensemble de leur population, surtout dans les zones rurales, des services énergétiques modernes et suffisants, en particulier de l'électricité, tout en respectant l'environnement; UN )ب( وضع تدابير عملية لتعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها المحلية الرامية الى توفير خدمات حديثة ملائمة في مجال الطاقة، خاصة توفير الكهرباء، لجميع شرائح سكانها، ولا سيما في المناطق الريفية، بطريقة سليمة بيئيا؛
    Soulignant qu'il faut aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient en vue de développer leurs capacités en matière de technologies de l'information et d'acquérir un niveau de connaissance de ces technologies qui soit suffisant pour leur permettre de bénéficier des possibilités offertes par la mondialisation et d'éviter de rester en marge de ce processus, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتطوير قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات ولكي تكون مزودة بشكل جيد بالمعرفة في هذا المجال لتتسنى لها الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في أثناء عملية العولمة،
    142. De préférence aux mesures restreignant le commerce, il faudrait prendre des " mesures positives " pour appuyer les pays en développement dans les efforts qu'ils font pour avancer vers l'adoption de normes écologiques plus rigoureuses et les aider à atteindre les objectifs convenus au niveau international dans le cadre des AME 81/. UN ٢٤١- ينبغي تنفيذ " تدابير ايجابية " )بدلا من تدابير التجارة التقييدية( لدعم البلدان النامية في الجهود التي تبذلها من أجل التوجه نحو تطبيق معايير بيئية أكثر صرامة ومساعدتها في تحقيق أهداف متفق عليها دولياً في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف)١٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more