La proportion des femmes dans la population active des pays en développement devrait, de ce fait, atteindre 40 % d'ici à 2010. | UN | ونتيجة لهذا الاتجاه، يتوقع لحصة اﻹناث في القوة العاملة بالبلدان النامية أن تبلغ ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠١٠. |
La proportion des femmes dans la population active des pays en développement devrait, de ce fait, atteindre 40 % d'ici à 2010. | UN | ونتيجة لهذا الاتجاه، يتوقع لحصة اﻹناث في القوة العاملة بالبلدان النامية أن تبلغ ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠١٠. |
Le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait coopérer davantage avec ces organisations. | UN | وينبغي لمكتب الأمم المتحدة للممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يوثق عرى تعاونه مع هذه المنظمات. |
Ainsi, l'idée courante selon laquelle la politique sociale des pays en développement devrait être axée sur la protection des groupes vulnérables et la réduction de la pauvreté est-elle jugée trop restrictive. | UN | فعلى سبيل المثال، تتسم النظرة السائدة القائلة بأن السياسات الاجتماعية، في البلدان النامية ينبغي أن تركز على حماية الفئات المستضعفة والحد من الفقر بأنها نظرة ضيقة للغاية. |
La recherche d'une solution aux problèmes de la dette des pays en développement devrait être un des aspects importants de l'Agenda pour le développement. | UN | إن إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية يجب أن يشكل جانبا هاما في خطة للتنمية. |
Par ailleurs, l'ouverture de nouveaux débouchés aux pays en développement devrait réduire la dépendance de ces pays à l'égard d'activités à forte intensité de ressources. | UN | ومن شأن اتاحة فرص جديدة في اﻷسواق للبلدان النامية أن يقلل من اعتماد تلك البلدان على اﻷنشطة التي تستخدم الموارد بكثافة. |
La contribution des pays en développement devrait ainsi correspondre à leurs capacités. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان النامية أن تسهم بطريقة تتناسب مع قدراتها. |
La contribution des pays en développement devrait ainsi correspondre à leurs capacités. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان النامية أن تسهم بطريقة تتناسب مع قدراتها. |
Le prochain réalignement des quotes-parts en faveur des pays en développement devrait aller bien au-delà des premiers résultats très modestes obtenus lors des réunions du printemps de 2008. | UN | وينبغي لعملية تصحيح الأنصبة المقبلة لصالح البلدان النامية أن تذهب إلى ما هو أبعد من النتائج المتواضعة الأولية التي تحققت خلال اجتماعات ربيع عام 2008. |
De plus, le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait jouer un rôle plus actif, notamment en ce qui concerne la coordination interinstitutions et la mobilisation des ressources. | UN | وينبغي لمكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يقوم بدور أنشط، ولا سيما في مجالي التنسيق بين الوكالات وحشد الموارد. |
41. Si l'on garde à l'esprit ces considérations, on voit qu'un partenariat mondial qui viserait à régler le problème de l'endettement des pays en développement devrait présenter les aspects suivants: | UN | 41- ومع وضع هذه الاعتبارات في الحسبان، ينبغي لأي شراكة عالمية تتصدى للدين الخارجي للبلدان النامية أن تضع في اعتبارها ما يلي: |
o) Le renforcement des capacités nationales liées aux sciences et aux connaissances et innovations technologiques dans les pays en développement devrait devenir une priorité de tout premier rang dans la coopération internationale au service du développement; | UN | (س) ينبغي لبناء القدرات الوطنية في مجالات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات في البلدان النامية أن يشكل أولوية رئيسية للتعاون الإنمائي الدولي؛ |
Le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait redoubler d'efforts pour mobiliser et coordonner l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales à l'exécution du Programme d'action d'Almaty. | UN | 24 - ويتعين على مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يضاعف جهوده لحشد وتنسيق تدابير الدعم التي توفرها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المآتي. |
c) Si un éventuel accord sur la réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement devrait aussi prévoir une compensation pour les pays qui s'emploient à préserver et à stabiliser leurs forêts et leurs stocks de carbone; | UN | (ج) ما إذا كان ينبغي لأي ترتيب يتخذ في المستقبل بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية أن يكافئ أيضاً البلدان التي بذلت جهوداً من أجل الحفاظ على غاباتها ومخزوناتها من الكربون وجعلها مستقرة؛ |
Le taux annuel moyen d'accroissement de la population active dans les pays en développement devrait tomber de 2,2 % (au cours de la période 1950-1995) à 1,9 % au cours des 15 prochaines années, essentiellement du fait de la forte baisse de la fécondité en Chine et du ralentissement de l'accroissement de la population en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ويتوقع لمعدل النمو السنوي المتوسط في القوة العاملة بالبلدان النامية أن ينخفض من ٢,٢ في المائة )على مدى فترة السنوات ١٩٥٠-١٩٩٥( إلى ١,٩ في المائة على مدى السنوات اﻟ ١٥ المقبلة، وهذا يعزى إلى حد بعيد إلى الانخفاض المثير في معدلات الخصوبة بالصين وتضاؤل النمو السكاني بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
A cet égard, nous estimons que le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales au niveau des pays en développement devrait être une priorité au stade actuel. | UN | ونرى أن تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية ينبغي أن يشكل إحدى الأولويات في المرحلة الراهنة. |
À nos yeux, l'augmentation du nombre des membres du Conseil par l'inclusion de pays en développement devrait être un élément clef de la réforme. | UN | ونرى، أن توسيع مجلس الأمن عن طريق إشراك البلدان النامية ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في الإصلاح. |
Réaffirmant que le renforcement des capacités scientifiques et techniques nécessaires au développement des pays en développement devrait rester au nombre des questions prioritaires pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن بناء القدرات في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في البلدان النامية ينبغي أن يظل من القضايا ذات اﻷولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، |
Un représentant a indiqué que l'assistance financière ne devrait pas être une condition préalable au respect des obligations en matière de communication des informations, mais que la situation spéciale des pays en développement devrait néanmoins être prise en considération. | UN | وقال أحد الممثلين إنه على الرغم من أن المساعدة المالية ينبغي ألا تكون شرطاً للوفاء بمتطلبات الإبلاغ، فإن الوضع الخاص للبلدان النامية يجب أن يؤخذ في الاعتبار. |
48. La dégradation de l'environnement dans les pays en développement devrait retenir l'attention de toute la communauté internationale, et il faudrait appliquer sans retard et intégralement les engagements pris à Rio. | UN | ٤٨ - ومضى يقول إن تدهور البيئة في البلدان النامية يجب أن يسترعي انتباه المجتمع الدولي بأسره، وينبغي تطبيق الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو بالكامل ودون تأخير. |