"en développement ou les pays" - Translation from French to Arabic

    • النامية أو البلدان
        
    Mais les crises dans les pays en développement ou les pays en transition peuvent également influer sur les décisions économiques dans les pays développés. UN لكن الأزمات فــي البلـــدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يمكن أن تؤثر أيضا في القرارات الاقتصادية في البلدان المتقدمة النمو.
    Les bénéficiaires des services consultatifs sont les pays en développement ou les pays en transition. UN 10 - ويتمثل المستفيدون من الخدمات الاستشارية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La réunion était cependant également consciente du fait que les pays en développement ou les pays dont l'économie était en transition pourraient avoir besoin d'une assistance technique pour donner suite avec succès aux recommandations des congrès. UN وكان الاجتماع مع ذلك يُدرك أن متابعة توصيات المؤتمرات بنجاح فيما يتعلق بالبلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مسألة قد تستدعي توفير المساعدة التقنية.
    Les avantages de la société de l'information devraient être accessibles à tous, en particulier dans les pays en développement ou les pays en transition économique. UN وينبغي تحقيق المساواة في إتاحة منافع مجتمع المعلومات، خصوصا لشعوب البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    En 2002, quelque 21 millions d'euros ont été affectés à 32 projets au titre de cette ligne de financement, les fonds étant allés pour l'essentiel à des activités menées dans les pays en développement ou les pays en transition. UN وفي عام 2002، خُصِّص 000 000 21 يورو ل32 مشروعاً في إطار بند التمويل هذا، أساساً لتنفيذ أنشطة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les bureaux sous-régionaux doivent jouer un rôle plus important, car 30 bureaux extérieurs ne seront pas suffisants pour couvrir tous les pays en développement ou les pays à économie en transition. UN وقال انه ينبغي للمكاتب دون الاقليمية أن يكون لها دور أكثر أهمية ﻷدائه اذ أن ٠٣ مكتبا ميدانيا لن تكون كافية لتغطية جميع البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصادياتها في مرحلة انتقالية .
    12. Huit pays ont fait état d'activités de formation destinées aux fonctionnaires chargés de la protection de l'environnement dans les pays en développement ou les pays en transition sur le plan économique. UN ٢١- قدمت ثمانية بلدان معلومات عن تدريب الموظفين المسؤولين عن حماية البيئة في البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    13. Quatorze Parties ont fait état de programmes ayant directement pour objet de réduire les émissions de gaz à effet de serre ou de renforcer le piégeage du carbone dans les pays en développement ou les pays en transition sur le plan économique. UN ٣١- قدم ٤١ طرفا معلومات عن برامج تعمل بصورة مباشرة على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو زيادة تنحية الكربون في البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les préparations pesticides qui sont extrêmement dangereuses dans les conditions dans lesquelles elles sont utilisées dans les pays en développement ou les pays à économie en transition peuvent aussi être inscrites à l'annexe III. C'est la Conférence des Parties qui se prononce sur l'inscription des nouveaux produits chimiques. UN أما التركيبات شديدة الخطورة من مبيدات الآفات التي تشكل خطرا في ظل ظروف الاستخدام في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيجوز تسميتها لإدراجها في المرفق الثالث. ويقوم مؤتمر الأطراف بالبت في إدراج المواد الكيميائية الجديدة.
    On ne trouve guère de précédents d'affaires où des DPI mettent en jeu des brevets combinés dans les pays en développement ou les pays en transition. UN ولا تكاد توجد سوابق لحالات حقوق الملكية الفكرية التي تتضمن جمعاً بين البراءات في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية().
    La Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud qui s'est tenue à Marrakech (Maroc) en décembre 2003 a permis de mesurer la portée et l'impact de cette forme de partenariat entre les pays en développement ou les pays émergents. UN وقال إن المؤتمر رفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي عُقد في مراكش، المغرب، في كانون الأول/ديسمبر 2003، أبرز الأثر المحتمل للشراكات بين البلدان النامية أو البلدان الناشئة.
    D'ailleurs, si certains États pouvaient être mieux équipés et donc plus avancés que d'autres dans l'application de la Convention, l'assistance technique ne concernait pas seulement les pays en développement ou les pays à économie en transition. UN ورغم التسليم في هذا الخصوص بأن بعض الدول ربما كانت أوفر موارد من غيرها، ومن ثَمَّ تسبقها في مراحل تنفيذ الاتفاقية، فإن المساعدة التقنية ليست ضرورة لازمة للبلدان النامية أو البلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وحدها.
    Les difficultés que présentent la gestion et l'évaluation des résultats dans les pays industrialisés sont généralement d'un autre ordre que dans les pays en développement ou les pays nouvellement indépendants car les pays de cette première catégorie disposent de davantage de ressources matérielles et humaines et de conventions ou méthodes bien établies dans le domaine de l'administration et des ressources humaines. UN 58 - تميل التحديات التي تشكلها إدارة الأداء وتقييمه إلى أن تكون مختلفة نوعيا في البلدان الصناعية عنها في البلدان النامية أو البلدان المستقلة حديثا نظرا لأن البلدان الصناعية مزودة على نحو أفضل بالموارد البشرية والمادية، وتوجد لديها أعراف أو ممارسات راسخة فيما يتعلق بالإدارة والموارد البشرية.
    c) Tirer parti des contacts qu'ils ont avec les entreprises du pays hôte pour mobiliser les ressources extérieures dont les partenaires locaux ont besoin; fournir des renseignements sur les divers investisseurs locaux et sur la conjoncture existant dans les pays en développement ou les pays à économie en transition concernés en matière d'investissement et de transfert de technologie; UN (ج) استخدام صلاتها بمنشآت البلد المضيف من أجل ترويج الموارد الأجنبية التي يطلبها شركاء محليون، وتوفير المعلومات عن الشركاء المحليين كلا على حدة وعن المناخ المتاح للاستثمار ونقل التكنولوجيا في البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية المعنية؛
    56. Bien qu'aucune étude n'ait été faite à ce sujet, il semble que les utilisateurs qui louent des conteneurs dans les pays en développement ou les pays en transition puissent obtenir des tarifs de location ne différant pas sensiblement de ceux qui sont offerts aux entreprises des pays développés. UN ٦٥ - وبقدر ما تكون المسألة مسألة تأجير الحاويات من جانب مستعمليها من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال مقابل مستأجرين من البلدان المتقدمة، يبدو من المرجح أن يحصل مستأجرو الحاويات في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقال على أسعار تأجير لا تختلف ماديا عن اﻷسعار المقدمة إلى المستأجرين من البلدان المتقدمة )وإن لم تتم دراسة بشأن هذا الموضوع(.
    16. Par ailleurs, l'expérience de ces dernières années montrait que les accords régionaux et sous-régionaux en matière d'extradition présentaient l'avantage d'être peu onéreux, particulièrement pour les petits pays, les pays en développement ou les pays à économie en transition, et d'être en outre pratiques et efficaces, malgré les différences entre les régimes juridiques des États qui y étaient parties. UN ٦١ - وقيل ان الخبرة الحديثة العهد أثبتت في الوقت نفسه أن الاتفاقات والترتيبات الاقليمية ودون الاقليمية بشأن تسليم المجرمين تنطوي على مزية تحقيق فعالية التكلفة ، وخصوصا لدى البلدان الصغيرة أو البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية ، وان تلك الاتفاقات ممكنة وفعالة معا ، بالرغم من الاختلافات في النظم القانونية لدى البلدان المعنية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more