"en développement plus avancés" - Translation from French to Arabic

    • النامية اﻷكثر تقدما
        
    • النامية الأكثر تقدماً
        
    • النامية المتقدمة
        
    • الأكثر تقدما
        
    • نامية أكثر تقدما
        
    Il se peut que leurs priorités diffèrent quelque peu de celles des pays en développement plus avancés et plus diversifiés. UN وقد يختلف مجال التركيز هنا إلى حد ما عن ذلك الذي اعتمدته البلدان النامية اﻷكثر تقدما التي نوعت منتجاتها.
    Les exportations de ces produits ont généralement progressé plus lentement que les exportations correspondantes des pays en développement plus avancés. UN وقد اتسع حجم الصادرات من هذه المنتجات بصفة عامة بمعدل أقل من معدل ما يقابلها من صادرات البلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    Cette lacune empêchait les pays en question de se rendre compte des possibilités de la CTPD et de profiter des possibilités offertes par les pays en développement plus avancés qu'eux. UN وقد أعاق ذلك توفر الوعي لديها بفرص التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مما حال دون حصولها على الفرص التي تقدمها البلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    La coopération Sud-Sud devrait être renforcée, avec une mise en commun par les pays en développement plus avancés de leurs innovations technologiques. UN وينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بحيث تتقاسم البلدان النامية الأكثر تقدماً ابتكاراتها التكنولوجية مع غيرها.
    Troisième point enfin: le lien entre la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres et les difficultés qu'ont les pays en développement plus avancés à soutenir leur propre développement. UN أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي.
    Il est vrai que les partenaires des pays développés et des pays en développement plus avancés pourraient faire face à des difficultés en matière de développement semblables à celles que connaissent les petits États. UN صحيح أن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المتقدمة الشريكة ربما تواجه بعض التحديات الإنمائية المماثلة لتلك التي تواجهها الدول الصغيرة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, la coopération Sud-Sud, qui permet aux pays en développement plus avancés de partager leur expérience et leurs techniques avec d'autres pays en développement, prend une importance croissante. UN في عالـــم اليــــوم يصبح التعاون بين الجنوب والجنوب أمرا ذا أهمية متزايدة، حيث تتقاسم البلدان النامية اﻷكثر تقدما خبرتها وتكنولوجيتها مع البلدان النامية اﻷخــــرى.
    Dans cette optique, elle a proposé aux pays développés et aux pays en développement plus avancés d’autoriser l’entrée en franchise de tous les produits des pays les moins avancés (PMA) d’ici la fin des prochaines négociations commerciales dont le succès dépendra de la compréhension par tous du lien entre développement durable, libéralisation et mondialisation. UN وفي هذا السياق اقترح الاتحاد على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اﻷكثر تقدما أن تأذن بدخول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواقها معفية من الرسوم الجمركية قبل نهاية المفاوضات التجارية القادمة التي سيتوقف نجاحها على فهم الجميع للصلة بين التنمية المستدامة والتحرر والعولمة.
    Ces rapports soulignent également combien un meilleur rendement du secteur agricole peut préluder à une industrialisation accrue en Afrique et dans les pays les moins avancés, comme cela a été le cas dans les pays en développement plus avancés de l'Asie. UN ويوضح التقريران أيضا كيف يمكن لتعزيز كفاءة القطاع الزراعي أن يمهد لمزيد من التصنيع في أفريقيا وأقل البلدان نموا، كما حدث في البلدان النامية اﻷكثر تقدما في آسيا.
    Les pays développés, les pays en développement plus avancés et les organisations internationales compétentes devraient collaborer pour encourager les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés. UN وأوصى هؤلاء اﻷعضاء بأن تعمل البلدان المتقدمة والبلدان النامية اﻷكثر تقدما والمنظمات الدولية معا على تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا.
    En outre, la CESAP administre un programme dans le cadre duquel les ressortissants des petits Etats insulaires peuvent suivre une formation dans les pays en développement plus avancés de la région. UN وتتخذ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أيضا ترتيبات لتسهيل تدريب مواطني الدول الجزرية الصغيرة في بلدان المنطقة النامية اﻷكثر تقدما.
    7. Les participants auront également l'occasion d'examiner le renforcement et la réorientation de la coopération technique, dans le souci de donner aux PMA les moyens de tirer un meilleur parti des préférences SGP et tout en adaptant cette coopération technique à l'évolution des besoins des pays en développement plus avancés. UN ٧- وسيتيح هذا البند الفرصة أيضا لمناقشة تعزيز التعاون التقني وإعادة توجيهه بغية زيادة الاهتمام بتمكين أقل البلدان نموا من تحسين الانتفاع باﻷفضليات التي يتيحها نظام اﻷفضليات المعمم، مع القيام في الوقت ذاته بتكييف التعاون التقني الخاص بالبلدان النامية اﻷكثر تقدما مع احتياجاتها المتغيرة.
    La coopération technique pourrait être renforcée et réorientée de façon à mettre davantage l'accent sur les moyens d'aider les PMA et d'autres pays ayant une économie structurellement faible à mieux exploiter les préférences commerciales; dans le cas de pays en développement plus avancés, elle pourrait être adaptée en fonction de l'évolution de leurs besoins. UN ويمكن أن يساعد تعزيز التعاون التقني وإعادة توجيهه في زيادة التركيز على تمكين أقل البلدان نموا والاقتصادات التي تعاني من الضعف الهيكلي من تحسين انتفاعها بنظام اﻷفضليات المعمم، في حين يمكن تكييف التعاون التقني في حالة البلدان النامية اﻷكثر تقدما بحيث يتمشى مع احتياجاتها المتغيرة.
    16. Le secrétariat de la CESAP exécute en faveur des pays les moins avancés plusieurs projets relatifs à l'échange de données d'expérience, au sein de la région, entre décideurs de ces pays et d'autre pays en développement plus avancés. UN ١٦ - وأمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بصدد تنفيذ عدة مشاريع لصالح أقل البلدان نموا في مجال تبادل الخبرات فيما بين راسمي السياسات في أقل البلدان نموا ومع نظرائهم من البلدان النامية اﻷكثر تقدما في المنطقة.
    Troisième point enfin : le lien entre la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres et les difficultés qu'ont les pays en développement plus avancés à soutenir leur propre développement. UN أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي.
    Troisième point enfin : le lien entre la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres et les difficultés qu'ont les pays en développement plus avancés à soutenir leur propre développement. UN أما المجال الثالث فهو الصلة بين التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الأكثر تقدماً في الحفاظ على تنميتها هي.
    Les pays développés et les pays en développement plus avancés devaient soutenir les PMA dans leurs efforts pour surmonter les obstacles à leur bonne intégration dans l'économie mondiale. UN وينبغي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية الأكثر تقدماً أن تدعم أقل البلدان نمواً في جهودها للتغلب على القيود التي حالت دون اندماجها الناجح في الاقتصاد العالمي.
    Les avantages potentiels du commerce dans ce domaine seraient plus largement répartis si d'autres pays en développement, plus avancés, offraient un accès préférentiel équivalent, en particulier aux PMA. UN وأكد أن الفوائد المحتملة للتجارة في هذا القطاع ستوزع توزيعاً أوسع إذا ما أتاحت البلدان النامية الأكثر تقدماً وصولاً تفضيلياً مكافئاً، ولا سيما لأقل البلدان نمواً.
    Les PMA doivent envisager les interactions économiques avec les pays émergents et d'autres pays en développement plus avancés comme un vecteur de la transformation structurelle de leur économie. UN 86 - تحتاج أقل البلدان نمواً إلى اعتماد التفاعل الاقتصادي مع بلدان الاقتصادات الناشئة وغيرها من البلدان النامية المتقدمة كوسيلة لتطبيق التحول الهيكلي على اقتصاداتها.
    Pratiquement tous les produits originaires des PMA devraient se voir garantir un accès en franchise de droits aux marchés des pays industrialisés et d'autres pays en développement plus avancés. UN وينبغي، بصفة رئيسية، إعفاء جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية لدى دخولها إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية الأخرى الأكثر تقدما.
    Cependant, étant donné les exceptions, exemptions et sauvegardes qui sont incluses dans l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), le processus devrait être lent et les progrès se limiter au départ au commerce des services entre les pays développés à économie de marché et divers pays en développement plus avancés. UN بيد أنه نظرا لوجود استثناءات وإعفاءات وضمانات في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، يتوقع أن تكون العملية بطيئة مع حدوث تقدم مبدئي مقصور على التجارة في الخدمات فيما بين الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو وعدة بلدان نامية أكثر تقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more