"en développement pour qu" - Translation from French to Arabic

    • النامية على
        
    • النامية لكي
        
    • النامية بغية
        
    • النامية لتمكينها
        
    • النامية لتلبية
        
    Une croissance forte des exportations demeure une condition préalable à l'amélioration des niveaux de vie des pays en développement pour qu'ils soient comparables à ceux du monde industrialisé. UN فالنمو القوي للصادرات لا يزال أحد العناصر الرئيسية في قدرة البلدان النامية على تحسين مستويات المعيشة فيها لتصل إلى المستويات التي تنعم بها البلدان الصناعية.
    Les pays donateurs insistent davantage sur l'aide à apporter aux pays en développement pour qu'ils améliorent leur commerce. UN وتشدد البلدان المانحة الآن تشديداً أكبر على مساعدة البلدان النامية على تعزيز أدائها التجاري.
    Malheureusement, le Protocole de Kyoto ne prévoit pas d'incitations aux pays en développement pour qu'ils conservent la forêt tropicale primaire. UN وللأسف، لا يقدم بروتوكول كيوتو حوافز للبلدان النامية على حماية الغابات المدارية الأولية.
    La communauté internationale devrait fournir une aide réelle aux pays en développement, pour qu'ils rompent le cycle vicieux de la dette et parviennent au développement économique. UN وينبغي أن يقدّم المجتمع الدولي مساعدة حقيقية للبلدان النامية لكي يتسنى لها كسر دائرة الدين المفرغة وتحقيق تنمية اقتصادية.
    Les participants ont recommandé qu'une assistance technique et financière soit apportée aux gouvernements des petits États insulaires en développement pour qu'ils mettent au point des politiques culturelles et des cadres législatifs et institutions susceptibles de stimuler les industries culturelles autochtones. UN وأوصت الحلقة بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية تنمية سياساتها الثقافية وأطرها ومؤسساتها التشريعية المناسبة دعما للصناعات الثقافية لشعوبها الأصلية.
    Il faut en particulier resserrer la coopération avec les pays en développement pour qu'ils puissent faire face aux trafiquants grâce à des mécanismes viables. UN ويلزم زيادة التعاون مع البلدان النامية لتمكينها من استخدام آليات فعالة في التصدي للاتجار بالمخدرات.
    Il est nécessaire que la coopération internationale oeuvre d'urgence au renforcement de la capacité institutionnelle des pays en développement pour qu'ils puissent mettre en oeuvre les objectifs du Sommet. UN وتوجد حاجة ملحة لقيام تعــاون دولــي لتدعيم القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ أهداف المؤتمر.
    Une assistance sera fournie à tous les pays, en particulier les pays en développement, pour qu'ils utilisent pleinement ces facilités d'accès éventuelles. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Une assistance devrait être fournie aux entreprises des pays en développement pour qu'elles puissent tirer parti de la tendance à la différenciation des produits et créer leurs propres marques. UN وينبغي مساعدة مشاريع البلدان النامية على نحو يتيح لها الاستفادة من الاتجاه نحو ممايزة المنتجات وإنشاء علاماتها التجارية الخاصة بها.
    Il lance un appel à tous les pays en développement pour qu'ils fassent de même et aux pays développés pour qu'ils atteignent le seuil de 0,7 % de l'aide publique au développement. UN وهي تحث جميع البلدان النامية على اعتماد تلك المبادرة وتأمل في أن تزيد البلدان المتقدمة النمو مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى أن تصل إلى نسبة اﻟ ٠,٧ في المائة المستهدفة.
    Aide aux pays en développement pour qu'ils intègrent les préoccupations relatives au commerce et au développement dans leurs plans nationaux de développement et dans leurs stratégies nationales de réduction de la pauvreté UN :: مساعدة البلدان النامية على إدماج الشواغل التجارية والإنمائية في خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحـد من الفقر
    Un certain nombre de représentants ont signalé que le renforcement institutionnel avait joué un rôle important en renforçant les capacités des pays en développement pour qu'ils puissent appliquer le Protocole. UN 200- وقال عدد من الممثلين إن التعزيز المؤسسي أدى دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية على تنفيذ البروتوكول.
    Conformément aux orientations fixées par le GNUD, les bilans communs de pays et les PNUAD ont désormais une orientation plus stratégique et se concentrent davantage sur l'aide qu'il convient d'apporter aux pays en développement pour qu'ils atteignent les objectifs du Millénaire. UN 107 - وبما يتفق وتوجيهات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تتحول عمليات التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أكثر فأكثر إلى عمليات استراتيجية ومركزة على مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un certain nombre de représentants ont souligné que tout mécanisme devrait avoir pour priorité de renforcer les capacités des pays en développement pour qu'ils puissent préserver leur propre biodiversité et leurs écosystèmes, mener des évaluations, faire appliquer les instruments internationaux, et formuler leurs propres politiques nationales à cet égard. UN 49 - وشدد عدد من الممثلين على أن من أولويات أي آلية أن تبني قدرات البلدان النامية على المحافظة على تنوعها البيولوجي ونظمها الإيكولوجية، وإجراء التقييمات وتنفيذ الصكوك الدولية ورسم سياساتها الداخلية في هذا الصدد.
    Le chapitre 37 d'Action 21 est entièrement consacré à la création de capacités, et le Sommet mondial a réaffirmé le caractère prioritaire de cette fonction dans l'assistance à apporter aux pays en développement pour qu'ils réalisent leurs objectifs de développement durable. UN 296 - وخُصص الفصل 37 من جدول أعمال القرن 21 بالكامل لبناء القدرات، وأكد مؤتمر القمة العالمي من جديد أولوية بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة().
    M. Onduri a terminé son exposé en lançant un appel aux pays en développement pour qu'ils demandent à s'associer au Réseau de manière à trouver un équilibre entre la représentation des pays développés et celle des pays en développement et entre les priorités en matière d'atténuation et d'adaptation. UN واختتم السيد أوندوري عرضه بتوجيه نداء إلى البلدان النامية لكي تقدم طلباً للانضمام إلى الشبكة من أجل تحقيق توازن بين تمثيل البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وبين الأولويات الخاصة بالتخفيف وتلك الخاصة بالتكيف.
    17. Nous demandons instamment aux partenaires internationaux de développement, notamment aux bailleurs de fonds bilatéraux et à l'Organisation des Nations Unies, d'accroître leur appui aux pays en développement pour qu'ils puissent renforcer leurs capacités dans les domaines de l'administration et de la gouvernance publiques. UN 17 - نحث شركاء التنمية الدوليين، بمن فيهم الجهات المانحة الثنائية والأمم المتحدة، على زيادة ما يقدمونه من دعم للبلدان النامية لكي تعزز قدراتها في الإدارة العامة والحوكمة.
    15. La Réunion a conclu que l'assistance technique était une condition essentielle au renforcement des cadres juridiques et des moyens dans les pays en développement pour qu'ils puissent prévenir et réprimer efficacement non seulement le terrorisme, mais aussi d'autres formes de criminalité comme la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment d'argent. UN 15- خلص الاجتماع إلى أن المساعدة التقنية شرط أساسي لتعزيز الأطر القانونية وبناء القدرات في البلدان النامية لكي تتمكّن تلك البلدان من العمل بفعالية ليس على منع الإرهاب وقمعه فحسب، بل أيضا على منع وقمع الأشكال الأخرى من الجرائم، ومنها الجريمة المنظمة والفساد وغسل الأموال.
    1. Fournir une assistance technique et financière aux pays en développement pour qu'ils puissent incorporer les facteurs liés à l'origine ethnique ou raciale dans les statistiques nationales sur le logement. UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية بغية إدماج عنصر الأصل الإثني/العرقي في إحصاءات الإسكان الوطنية.
    C'est dans cet esprit que nous soulignons la nécessité impérieuse d'un changement dans le régime commercial international, d'une réforme de l'architecture financière internationale et d'une aide aux pays en développement pour qu'ils surmontent leurs problèmes. UN وبهذه الروح نشدد على الضرورة الحتمية لإحداث تغيير في نظام التجارة العالمية، وإصلاح الهياكل المالية الدولية، وتقديم المساعدة للبلدان النامية لتمكينها من التغلب على مشاكلها.
    Le groupe des pays les moins avancés appuie l'opinion selon laquelle au moins 1 % du plan de sauvetage doit être affecté aux pays en développement pour qu'ils reçoivent l'aide publique au développement dont ils ont besoin au-delà des versements habituels, en particulier dans le domaine de la sécurité alimentaire, du développement humain et de la protection sociale dans les pays les moins avancés. UN وتؤيد مجموعة البلدان الأقل نموا وجهة النظر القائلة بوجوب تخصيص 1 في المائة على الأقل من رزمة المساعدة للبلدان النامية لتلبية احتياجاتها من المساعدة الإنمائية الرسمية إضافة إلى التدفق العادي، خاصة لدعم الأمن الغذائي والتنمية البشرية والحماية الاجتماعية في البلدان الأقل نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more