Outre les mécanismes internationaux, les pays en développement pouvaient se lancer dans la création de marchés pour les technologies à faible intensité de carbone, comme certains le faisaient déjà. | UN | وإلى جانب الآليات الدولية، يمكن للبلدان النامية أن تمضي قُدماً في إنشاء أسواق للتكنولوجيات المنخفضة الكربون، وهو ما بدأ به بعض البلدان بالفعل. |
Les pays en développement pouvaient sauter des étapes du développement en utilisant les produits et les services spatiaux. | UN | فمن الممكن للبلدان النامية أن تقفز قفزات هائلة في مراحل التنمية باستعمال منتجات وخدمات فضائية. |
Les pays en développement pouvaient sauter des étapes du développement en utilisant les produits et les services spatiaux. | UN | فمن الممكن للبلدان النامية أن تقفز قفزات هائلة في مراحل التنمية باستعمال منتجات وخدمات فضائية. |
Il était manifeste que les mesures écologiques unilatérales visant les exportations des pays en développement pouvaient être utilisées à des fins protectionnistes et faire obstacle au commerce. | UN | ومن الواضح أن اللوائح البيئية اﻷُحادية الجانب المفروضة على صادرات البلدان النامية يمكن أن تعمل كحاجز حمائي يعترض التجارة. |
Il a également considéré que l'intégration et la coopération entre pays en développement pouvaient être efficaces face aux défis climatiques des prochaines décennies. | UN | وقال كذلك إن التكامل والتعاون بين البلدان النامية قد يكون فعالاً في التصدي للتحديات المناخية خلال العقود المقبلة. |
Le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication était le seul organe intergouvernemental où les pays en développement pouvaient participer à la normalisation en cours des normes comptables. | UN | إن فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ هو المحفل الحكومي الدولي الوحيد الذي تستطيع فيه البلدان النامية أن تشارك في العملية الجارية لتوحيد معايير المحاسبة. |
En outre, les PME des pays en développement pouvaient tirer parti de l'expérience de PME des pays développés. | UN | كما يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أن تستفيد من تجربة مثيلاتها في البلدان المتقدمة. |
Les cours des produits de base en provenance du tiers monde continuaient de stagner tandis que l'accès aux marchés occidentaux restait fermé, de sorte que les pays en développement pouvaient difficilement compter sur leurs exportations pour sortir du tunnel de l'endettement. | UN | وظلت أسعار سلع العالم الثالث في حالة ركود كما ظلت سبل الوصول إلى الأسواق الغربية موصدة، الأمر الذي جعل من العسير على البلدان النامية أن تشق طريقها للخروج من أزمة الديون. |
29. Les marchés publics internationaux et multilatéraux constituaient un autre débouché pour les exportations de services de santé, dont les pays en développement pouvaient tirer parti. | UN | ٩٢- وتوفر الشراءات الحكومية الدولية والمتعددة اﻷطراف فرصة أخرى لصادرات الخدمات الصحية يمكن للبلدان النامية أن تستغلها. |
Les pays en développement pouvaient tirer profit de ce type d'innovation, par exemple en obtenant des licences d'exploitation des technologies pour lesquelles ils avaient trouvé des applications innovantes ou des modèles commerciaux. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من الابتكار المفتوح عن طريق تلقي تراخيص تجيز لها استغلال التكنولوجيا المرخص بها في تطبيقاتها المبتكرة أو نماذجها التجارية. |
Il a répété que le pacte pour le développement tendait à garantir que les organisations internationales tiendraient leurs engagements envers les pays en développement, mais cela ne signifiait pas pour autant que les pays en développement pouvaient négliger les leurs. | UN | وقد أكد من جديد أن التعاهد من أجل التنمية يركز على ضمان قيام المؤسسات الدولية بالوفاء بالتزاماتها إزاء البلدان النامية، لكن هذا لا يعني أنه باستطاعة البلدان النامية أن تتجاهل التزامها. |
Un équilibre global dans les négociations devait être recherché: les pays en développement pouvaient rattacher les progrès dans les négociations sur les services à la façon dont il était tenu compte de leurs intérêts dans d'autres domaines tels que l'agriculture. | UN | وينبغي ضمان توفر توازن إجمالي في المفاوضات: إذ يمكن للبلدان النامية أن تربط أوجه التقدم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات بمدى النحاح في مراعاة مصالحها في مجالات أخرى مثل الزراعة. |
Tout le monde y gagnerait si la CNUCED parvenait mieux à montrer comment les pays en développement pouvaient, d'une part, retirer de nombreux avantages des processus mondiaux et, d'autre part, faire face à la mondialisation, qui offrait de nouvelles chances tout en avivant la concurrence. | UN | وسيستفيد الجميع إذا ما تمكن الأونكتاد من إحراز تقدم في البرهنة على أن البلدان النامية ستجني الكثير من العمليات العالمية، وفي توضيح الكيفية التي يمكن للبلدان النامية أن تواجه بها العولمة، بما تتيحه من فرص وما تفرضه من منافسات متزايدة. |
Il fallait se faire une idée plus approfondie et complète de la manière dont les pays en développement pouvaient accroître leur participation à l'économie mondiale et participer plus efficacement aux négociations commerciales multilatérales. | UN | ويحتاج الأمر إلى فهم أعمق وأشمل لتبين كيف يمكن للبلدان النامية أن تزيد مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وكيف يمكنها أن تشارك بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Il s'agissait de savoir si les pays en développement pouvaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié et d'une marge d'action suffisante dans leur participation aux processus internationaux. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |
Il s'agissait de savoir si les pays en développement pouvaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié et d'une marge d'action suffisante dans leur participation aux processus internationaux. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |
Il s'agissait de savoir si les pays en développement pouvaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié et d'une marge d'action suffisante dans leur participation aux processus internationaux. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |
Même si les pays en développement pouvaient mettre leur législation nationale en conformité avec les Accords du Cycle d'Uruguay, il leur serait difficile d'utiliser ceux-ci correctement faute de ressources et de l'expérience nécessaires, ce qui risquait de leur faire perdre leur cause pour des questions de procédure, même dans le cas de démarches justifiées. | UN | وبينما يمكن للبلدان النامية أن تكيف تشريعاتها الوطنية للاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي، فإن استخدامها بالوجه المناسب سيواجه عقبات نتيجة للنقص في الموارد والخبرة، الذي يجعلها كثيرا عرضة لتحديات ناجحة على أسس إجرائية، حتى عندما يكون لهذه اﻹجراءات ما يبررها. |
Concernant l'internationalisation des entreprises, le Groupe des 77 et la Chine notaient que les investissements directs à l'étranger des pays en développement pouvaient aider à renforcer la coopération SudSud. | UN | وفيما يتعلق بتدويل المشاريع، ذكرت مجموعة ال77 والصين أن الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية يمكن أن يساعد في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
19. L'Atelier a clairement montré que les pays en développement pouvaient retirer des avantages considérables des activités spatiales menées dans le cadre de programmes de petits satellites. | UN | 19- أثبتت حلقة العمل بجلاء أنَّ البلدان النامية يمكن أن تجني فوائد كبيرة للغاية من الأخذ بالأنشطة الفضائية من خلال برامج السواتل الصغيرة. |
Les participants ont reconnu que les pays en développement pouvaient avoir besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités de production afin de tirer pleinement parti de leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وقد أقر الاجتماع بأن البلدان النامية قد تحتاج إلى مساعدة في تعزيز قدراتها التوريدية للاستفادة من الاندماج في الاقتصاد العالمي استفادة كاملة. |
Il a souligné que les pays en développement pouvaient contribuer à une meilleure application de la mesure de la juste valeur en échangeant des informations sur leur expérience de la mise au point de modèles d'évaluation. | UN | وأكد أن البلدان النامية يمكنها الإسهام في تنفيذ قياس القيمة العادلة بشكل أفضل بتشاطر خبراتها في تطوير نماذج التقييم. |