"en développement qui cherchent" - Translation from French to Arabic

    • النامية التي تسعى
        
    • النامية الساعية
        
    • النامية في سياق جهودها المبذولة
        
    Une aide devrait également être fournie aux pays en développement qui cherchent à résoudre les problèmes de migration par le biais de leurs stratégies de développement. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم للبلدان النامية التي تسعى إلى علاج مسائل الهجرة في إطار استراتيجياتها الإنمائية.
    Des incohérences ou un manque de cohérence dans les politiques d'aide, commerciales et climatiques dans le monde développé, pour ne mentionner que trois domaines, sont souvent source de difficultés pour les pays en développement qui cherchent à réaliser des progrès. UN فالتضارب والافتقار إلى الاتساق بين سياسات المعونة والتجارة والمناخ في العالم المتقدم النمو، على سبيل المثال لا الحصر، كثيرا ما يتسببان في إيجاد صعوبات أمام البلدان النامية التي تسعى إلى إحراز تقدم.
    Nous constatons que ces régimes, disciplines, engagements et considérations font problème pour beaucoup de pays en développement qui cherchent à mettre en œuvre eux-mêmes une réponse nationale à la crise financière et économique. UN ونحن ندرك أن هذه الأنظمة والضوابط والالتزامات والاعتبارات تشكّل تحديات للعديد من البلدان النامية التي تسعى إلى بلورة تحركانها الوطنية للتصدّي للأزمة المالية والاقتصادية.
    16. Des données globales sur le tourisme sont indispensables aux pays en développement qui cherchent à renforcer leur secteur touristique. UN 16- ومن الضرورة بمكان أن يتاح للبلدان النامية الساعية إلى تعزيز قطاعاتها السياحية بيانات شاملة عن السياحة.
    Je pense qu'il est absolument essentiel pour les pays en développement qui cherchent à redresser leur économie et à sortir leur population de la pauvreté d'accorder de nouveau la priorité au commerce. UN إنني أؤمن بأن التأكيد المتجدد على التبادل التجاري عنصر حاسم للبلدان النامية الساعية إلى إنقاذ اقتصاداتها المنهكة وانتشال شعوبها من وهدة الفقر.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. UN ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها.
    Nous constatons que ces régimes, disciplines, engagements et considérations font problème pour beaucoup de pays en développement qui cherchent à mettre en œuvre eux-mêmes une réponse nationale à la crise financière et économique. UN ونحن ندرك أن هذه الأنظمة والضوابط والالتزامات والاعتبارات تشكل تحديات للعديد من البلدان النامية التي تسعى إلى بلورة تحركاتها الوطنية للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية.
    Nous constatons que ces régimes, disciplines, engagements et considérations font problème pour beaucoup de pays en développement qui cherchent à mettre en œuvre eux-mêmes une réponse nationale à la crise financière et économique. UN ونحن ندرك أن هذه الأنظمة والضوابط والالتزامات والاعتبارات تشكل تحديات للعديد من البلدان النامية التي تسعى إلى بلورة تحركاتها الوطنية للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية.
    Nous constatons que ces régimes, disciplines, engagements et considérations font problème pour beaucoup de pays en développement qui cherchent à mettre en œuvre eux-mêmes une réponse nationale à la crise financière et économique. UN ونحن ندرك أن هذه الأنظمة والضوابط والالتزامات والاعتبارات تشكل تحديات للعديد من البلدان النامية التي تسعى إلى بلورة تحركاتها الوطنية للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية.
    Avec le reste du système des Nations Unies, elles devront également fournir une aide aux pays en développement qui cherchent à élaborer les stratégies de développement projetées, sur la base des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع سائر منظومة الأمم المتحدة من اللازم أيضا أن تقدم تلك المؤسسات المساعدة للبلدان النامية التي تسعى إلى وضع الاستراتيجيات الإنمائية المقترحة القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    66. L'un des grands objectifs des petits pays insulaires en développement qui cherchent à diversifier leur production et leurs échanges commerciaux d'une manière écologiquement rationnelle consiste à se doter des technologies voulues. UN ٦٦ - ويشكل تحديد التكنولوجيات الملائمة هدفا هاما بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية التي تسعى إلى تنويع اﻹنتاج والتجارة على نحو مؤات للبيئة.
    L'action de l'ONUDI constitue un précieux outil pour faire avancer l'industrie dans les pays en développement qui cherchent à tracer leur propre voie vers le développement économique et social dans un souci de légitimité et de souveraineté. UN 61- وأضاف قائلا إنَّ أنشطة اليونيدو تمثل أداة قيِّمة لتعزيز التقدم الصناعي في البلدان النامية التي تسعى إلى إيجاد مساراتها الخاصة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو مشروع وسيادي.
    d) Fournir une assistance technique aux pays en développement qui cherchent à établir des bourses de produits ou à améliorer celles qui existent; et UN (د) تقديم الدعم التقني للبلدان النامية التي تسعى إلى إنشاء بورصات للسلع الأساسية أو ترقيتها؛
    L'Institut appuie les pays en développement qui cherchent à sauter les étapes du modèle non viable de développement économique à forte intensité de ressources, qui avait été préalablement mis en place par les économies des pays industrialisés, et cherche à leur fournir des programmes adaptés et durables de renforcement des capacités techniques. UN 9 - وتدعم المؤسسة البلدان النامية التي تسعى إلى تجاوز نموذج التنمية الاقتصادية القائم على كثافة استخدام الموارد وغير المستدام بيئيا الذي سبقت إليه الاقتصادات المصنعة في حقبة مبكرة، وذلك بتزويدها ببرامج مصممة خصيصا لها ومستمرة في مجال المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات.
    Grâce à ce programme, l'Institut facilite la coopération entre les secteurs public et privé en créant des liens entre les entreprises et les gouvernements des pays en développement qui cherchent à obtenir, auprès du secteur privé, les fonds, la technologie et le savoir-faire qui leur permettront d'accélérer la mise en œuvre de leurs plans d'instauration d'une croissance ou d'une économie vertes. UN 27 - ومن خلال هذا البرنامج، تيسر المؤسسة التعاون بين القطاعين العام والخاص عن طريق ربط الصلة بين الشركات وحكومات البلدان النامية التي تسعى إلى الحصول على التمويل من القطاع الخاص وما لديه من تكنولوجيا وخبرة من أجل التعجيل بتنفيذ خططها المتعلقة بالنمو الأخضر أو الاقتصاد الأخضر.
    On a même fait valoir que c'est l'éducation, et non la connectivité, qui est l'enjeu décisif pour la plupart des pays en développement qui cherchent à s'introduire dans l'économie numérique. UN ويرى البعض بأن التثقيف وليس الربط الإلكتروني هو التحدي الأساسي بالنسبة لمعظم البلدان النامية التي تسعى إلى المشاركة في الاقتصاد الرقمي(7).
    Par exemple, une part importante des investissements directs à l'étranger prend la forme de fusions et d'acquisitions qui sont souvent encouragées par les gouvernements, en particulier dans les pays en développement qui cherchent à faire progresser leur croissance. UN وعلى سبيل المثال، يتخذ جزء كبير من الاستثمار المباشر الأجنبي شكل عمليات اندماج وشراء، وغالباً ما تشجع الحكومات ذلك، لا سيما في البلدان النامية الساعية إلى النمو.
    18. Ces changements préoccupent de plus en plus les pays en développement qui cherchent à maintenir ou à étendre leur part du marché des matières premières, des produits semi-finis ou finis. UN ١٨ - وهذه التغيرات تشغل بشكل متزايد بال البلدان النامية الساعية الى المحافظة على اﻷسواق التي تصدر اليها موادها الخام أو شبه المصنوعة أو المصنوعة، أو الى توسيع تلك اﻷسواق.
    9. La situation économique et financière mondiale actuelle et les prévisions de croissance mondiale dans les économies clefs continuent d'avoir des effets négatifs sur les gains réalisés par les pays en développement qui cherchent à atteindre un développement durable. UN 9- وأضافت قائلة إنَّ الوضع الاقتصادي والمالي الراهن وتوقعات النمو العالمي في المجالات الاقتصادية الرئيسية يؤثران سلبا في المكاسب التي أحرزتها البلدان النامية الساعية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. UN ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more