"en développement qui ont" - Translation from French to Arabic

    • النامية التي لديها
        
    • النامية ذات
        
    • النامية التي هي
        
    • النامية التي كان
        
    • النامية التي بها
        
    • النامية التي تتمتع
        
    • النامية التي تواجه
        
    • النامية التي حدّدت
        
    • النامية التي حققت
        
    • النامية التي كانت
        
    • النامية التي لم
        
    • النامية التي لها
        
    • النامية التي وضعت
        
    • النامية العديدة ذات
        
    • النامية الأخرى
        
    On a pu constater lors de la récente crise financière qui a secoué l'Asie du Sud-Est que les pays en développement qui ont une économie particulièrement performante ne sont pas eux non plus à l'abri des répercussions de la mondialisation. UN فقد لوحظ أثناء الأزمة المالية الأخيرة التي هزَّت جنوب شرقي آسيا أن البلدان النامية التي لديها اقتصادات جيدة الأداء بصورة خاصة ليست هي أيضاً في مأمن من نتائج العولمة.
    Ces objectifs peuvent être avant tout remplis en faisant entrer au Conseil des pays en développement qui ont de l'influence, ainsi que des pays développés. UN ويمكن تحقيق هذين الهدفين، قبل كل شيء، بإدخال البلدان النامية ذات النفوذ إلى المجلس، فضلا عن البلدان المتقدمة النمو.
    La facilitation du commerce et des transports revêt une importance croissante pour les pays en développement qui ont besoin de services rapides, fiables et fréquents pour acheminer leurs exportations et leurs importations et qui doivent aussi se conformer à des prescriptions nouvelles et plus strictes en matière de sécurité. UN يكتسب تيسير التجارة والنقل أهمية متزايدة للبلدان النامية التي هي بحاجة إلى الوصول إلى خدمات نقل تتسم بالسرعة والموثوقية والاستمرارية، لخدمة تجارتها الخارجية وتسعى، في نفس الوقت، إلى الوفاء بمتطلبات أمنية جديدة أكثر صرامة.
    45. L'APD est une source importante de fonds pour les pays en développement qui ont dû surmonter la crise financière et économique mondiale et son effet négatif sur le commerce, les paiements, les flux de capitaux et la volatilité des taux de change. UN 45 - وتشكل المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا مهما من مصادر التمويل بالنسبة للبلدان النامية التي كان لزاما عليها أن تتجاوز الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وما كان لها من أثر سلبي على التجارة والتحويلات المالية وتدفقات رأس المال وتقلب أسعار الصرف.
    D'une part, les pays en développement qui ont une proportion plus faible de personnes âgées sont susceptibles de bénéficier des pratiques des pays où le vieillissement n'est pas un phénomène nouveau. UN فمن جهة، قد تستفيد البلدان في المناطق النامية التي بها نسب أقل من المسنين من ممارسات تلك البلدان التي أصبحت الشيخوخة فيها ظاهرة أطول أمدا.
    Les pays en développement qui ont la capacité et les ressources nécessaires doivent se montrer généreux avec leurs pays frères moins avantagés. UN فالبلدان النامية التي تتمتع بالقدرة والموارد اللازمة لتقديم الدعم السخي للبلدان الشقيقة الأقل حظا عليها أن تفعل ذلك.
    Les sociétés des pays en développement qui ont des difficultés à avoir accès aux réseaux et à les utiliser pourraient aussi envisager la création de compagnies intermédiaires de services qui leur faciliteraient l'accès aux filières de distribution et aux réseaux d'information mondiaux. UN وثمة خيار ممكن آخر أمام شركات البلدان النامية التي تواجه صعوبة في الوصول إلى الشبكات واستخدامها يتمثل في رعاية شركات خدمات وسيطة بغية تيسير وصولها إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع العالمية.
    156. Les pays en développement qui ont des objectifs d'émission sectoriels et qui remplissent les conditions (à déterminer) peuvent participer à l'échange de droits d'émission au niveau international. UN 156- يجوز للبلدان النامية التي حدّدت مستويات مستهدفة لخفض الانبعاثات القطاعية والتي تستوفي الشروط (تحدد في وقت لاحق) أن تشارك في تداول أرصدة الانبعاثات على الصعيد الدولي.
    Savoir attirer la bonne catégorie d'IED a été un élément clef du succès de nombreux pays en développement qui ont très sensiblement accru leur part des exportations mondiales d'articles manufacturés; UN وفي كثير من البلدان النامية التي حققت زيادة كبرى في نصيبها من الصادرات العالمية للمصنوعات، كان اجتذاب النوع الصحيح من الاستثمار الأجنبي المباشر عاملاًً حاسماً في نجاحها.
    Il faudrait que ces politiques s'adressent aux producteurs des pays les moins avancés et des autres pays en développement, qui ont été exclus du développement. UN ومن الخليق بهذه السياسات أن تستهدف المنتجين في أقل البلدان نموا وأيضا في سائر البلدان النامية التي كانت بمبعدٍ عن عملية التنمية.
    En effet, la situation économique mondiale actuelle n'est pas très rassurante, notamment dans les pays en développement qui ont été incapables d'atteindre leurs objectifs de développement social. UN والواقع أن الحالة الاقتصادية الراهنة في العالم لا تدعو لاطمئنان كبير، وذلك بوجه خاص في البلدان النامية التي لم تتمكن من تحقيق أهدافها في التنمية الاجتماعية.
    Il s'agit d'un succès important pour les pays en développement qui ont intérêt à protéger certains secteurs vulnérables. UN وهذا إنجاز مهم للبلدان النامية التي لها مصلحة في حماية بعض القطاعات الهشة.
    Quels enseignements peuvent être tirés de l'expérience des pays en développement qui ont mis en place des programmes de financement de l'innovation à caractère général et/ou à caractère plus spécialisé? Quelles sont les capacités et les compétences clefs à développer pour s'assurer que les programmes aient un impact durable? UN فما الذي يمكن استخلاصه من تجارب البلدان النامية التي وضعت برامج عامة و/أو برامج متخصصة لتمويل الابتكار؟ وما هي القدرات والمهارات الرئيسية التي لا بد منها لتحقق البرامج تأثيراً مستداماً؟
    Nous sommes conscients qu'il faut d'urgence prêter attention aux nombreux pays en développement qui ont des besoins spécifiques et aux difficultés particulières qu'ils rencontrent pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN 29 - ونسلم بالضرورة الملحة لتوجيه الانتباه إلى البلدان النامية العديدة ذات الاحتياجات الخاصة، وإلى التحديات الفريدة التي تواجهها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a rarement été fait appel à des méthodes ou à des mesures d'évaluation spéciale pour s'assurer que les monopoles publics n'étaient pas simplement transformés en monopoles privés, même dans les pays en développement qui ont une législation sur la concurrence. UN ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة، حتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة.
    C'est pourquoi les pays en développement qui ont les moyens financiers nécessaires devraient davantage aider la CNUCED à développer ses propres capacités de recherche. UN ومن ثم، ينبغي للبلدان النامية التي لديها القدرات المالية للقيام بذلك أن تبذل جهوداً إضافية للمساهمة في الأونكتاد من أجل تمكينه من تحسين طاقته البحثية.
    III. Appuyer les efforts de relèvement, de redressement et de développement des pays en développement qui ont des besoins particuliers ou qui sont confrontés UN ثالثا - دعم جهود التأهيل والإنعاش والتنمية في البلدان النامية ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية
    Plusieurs participants ont insisté sur la nécessité de soutenir les activités de redressement, de relance et de développement des pays en développement qui ont des besoins particuliers ou qui connaissent des situations de crise humanitaire. UN وركز عدة مشاركين على دعم الجهود المبذولة في مجال الإصلاح والإنعاش والتنمية من قبل البلدان النامية ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية.
    Face à ces problèmes, les projets de recherche internationale offrent une excellente occasion de former une nouvelle génération de scientifiques du monde entier et de diffuser ainsi expertise et connaissances dans les régions de la planète les plus richement dotées en matière de biodiversité marine, y compris dans les pays en développement qui ont besoin de renforcer leurs capacités. UN وللتصدي لهذه التحديات، توفر مشاريع البحوث الدولية فرصة جوهرية لتدريب جيل جديد من العلماء البحريين من حول العالم، ومن ثم نشر الخبرة والمعرفة إلى أجزاء العالم التي تتمتع بوفرة في التنوع الاحيائي البحري، بما في ذلك البلدان النامية التي هي في حاجة إلى بناء القدرات.
    Curitiba et Porto Alegre font partie des villes dont la population a augmenté le plus vite au cours des dernières décennies et pourtant les problèmes écologiques dont elles souffrent sont moins graves que ceux de la quasi-totalité des villes des pays en développement qui ont grandi beaucoup plus lentement (Hardoy, Mitlin et Satterthwaite, 2000). UN فقد كانت مدن من قبيل كوريتيبا وبورتو أليغري البرازيليتين من بين أسرع مدن العالم نموا في العقود الأخيرة؛ ومع ذلك، تقل المشاكل البيئية الخطيرة في كل منهما بكثير عن معظم مدن البلدان النامية التي كان نموها أبطأ بكثير (هاردوي وميتيلين وساترثويت، 2000).
    Nous remercions la Fédération de Russie pour ce geste, ainsi que les pays en développement qui ont pris ces mesures d'atténuation. UN وإننا نقدِّر هذه اللفتة من الاتحاد الروسي ومن البلدان النامية الأخرى للإسهام في التخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more