"en développement qui participent" - Translation from French to Arabic

    • النامية المشاركة
        
    • النامية التي تشارك
        
    Une telle approche garantirait que les pays en développement qui participent aux activités de développement des Nations Unies tiennent compte des priorités nationales. UN وهذا النهـج سيضمـن قيام البلدان النامية المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بمراعاة اﻷولويات الوطنية.
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    La nécessité de réglementer plus spécifiquement les services de distribution se fait généralement sentir dans les pays en développement qui participent de plus en plus au commerce. UN أما الحاجة إلى تنظيم خدمات التوزيع على نحو أكثر تحديداً فتميل إلى الظهور في البلدان النامية التي تشارك في التجارة على نحو متزايد.
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` ازدياد عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` ازدياد عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement qui participent aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المشاركة في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    La Jordanie a appuyé la création d'un fonds spécial pour aider, si besoin est, à lancer de nouvelles opérations. Une partie du capital de ce fonds devrait être affectée au remboursement des pays en développement qui participent à ces opérations. UN وقــد أيد بلدي تأسيس صندوق خاص للمساعــدة في الشـــروع بعمليات جديدة عند الحاجة، بحيث يخصص جــزء من رأسمالــه لتسديد مستحقات الدول النامية المشاركة في العمليات.
    5. Lance un appel aux organismes des Nations Unies pour qu'ils suivent, à titre expérimental, lesdites directives et appliquent les recommandations en étroite coordination avec les pays en développement qui participent à leurs activités respectives; UN ٥ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تطبق، المبادئ التوجيهية، على اساس تجريبي، وأن تنفذ التوصيات بالتنسيق الوثيق مع البلدان النامية المشاركة في أنشطتها؛
    Au fond, une chaîne mondiale d'approvisionnement est avant tout une stratégie commerciale de STN, et faire coïncider les intérêts commerciaux d'une entreprise mondiale avec les stratégies de développement socioéconomique à long terme des pays en développement qui participent aux chaînes ne va jamais de soi. UN فمن حيث الأساس، تُعد سلاسل الإمداد العالمية استراتيجية تجارية تنتهجها الشركات عبر الوطنية، ومن غير السهل مطلقاً دمج المصالح التجارية لشركة عالمية في استراتيجيات تهدف إلى تحقيق تقدم اجتماعي اقتصادي طويل الأجل للبلدان النامية المشاركة في هذه السلاسل.
    Le système accroîtra beaucoup la capacité de développement rapide des opérations de maintien de la paix et, pour régler cette question, le Secrétariat devrait examiner dans quelle mesure il peut aider les pays en développement qui participent aux opérations par des fournitures et une formation logistiques qui leur permettraient de se déployer plus rapidement, afin de répondre aux exigences des opérations. UN ومن خلال هذا النظام، سيطرأ تحسن كبير على قدرة عمليات حفظ السلام على الوزع السريع، وستحتاج اﻷمانة العامة، لدى معالجة هذه المسالة، إلى النظر في مدى تمكنها من مساعدة البلدان النامية المشاركة في هذه العمليات باﻹمدادات السوقية والعمليات التدريبية اللازمة لتحسين قدراتها على الوزع السريع حتى تفي باحتياجات عمليات حفظ السلام.
    Deuxièmement, il devrait résoudre rapidement les problèmes qui se posent en raison de la diversité des règles, procédures et pratiques dans les différents organismes, en tirant parti des enseignements acquis dans les pays en développement qui participent à l'initiative " Unis dans l'action " . UN وثانياً، ينبغي أن يسارع مقر الأمم المتحدة إلى حل المشاكل الناشئة عن تنوع القواعد والأنظمة والممارسات المتبعة في مختلف المنظمات، وذلك بالاستفادة من العبر المستخلصة في البلدان النامية المشاركة في عملية " توحيد الأداء " .
    [Les pays en développement qui participent au mécanisme relatif au carbone forestier doivent enregistrer le niveau de leurs émissions forestières nationales dans leurs tableaux nationaux, les activités au titre de ce mécanisme étant mesurées, notifiées et vérifiées par rapport aux niveaux convenus des émissions forestières nationales.] UN [تسجل البلدان النامية التي تشارك في آلية كربون الغابات المستوى الوطني لانبعاثات الغابات لديها في " جداولها الوطنية " ، مع قياس الأنشطة المنفذة في إطار آلية كربون الغابات والإبلاغ عنها والتحقق منها بمقارنتها بالمستويات الوطنية المتفق عليها لانبعاثات الغابات لديها].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more