Il faut également que les pays en développement soient mieux à même de mener leurs propres évaluations en fonction de leurs priorités en matière de développement. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إجراء تقييماتها الخاصة وفقاً لأولوياتها الإنمائية. |
Il faut que les pays en développement soient mieux à mêmes d'évaluer leurs besoins de financement en fonction de leurs priorités de développement. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاضطلاع بنفسها بتقييم الاحتياجات التمويلية وفقاً لأولوياتها الإنمائية. |
Il est donc essentiel que des mesures soient prises pour veiller à ce que les pays en développement soient à même de participer à l'économie de l'information. | UN | وبالتالي، من الضروري اتخاذ تدابير لتأمين قدرة البلدان النامية على الإسهام في اقتصاد المعلومات هذا. |
9. Bien entendu, le fait que certains pays en développement soient parvenus à renforcer leur secteur agricole ne signifie pas nécessairement que l'on puisse en déduire mécaniquement des enseignements, ou que ces enseignements puissent être appliqués automatiquement dans d'autres pays en développement. | UN | 9- وبطبيعة الحال، فإن كون بعض البلدان النامية قد نجحت في تعزيز قطاعها الزراعي لا يعني بالضرورة أنه يمكن استخلاص الدروس من هذه البلدان بطريقة ميكانيكية أو يمكن تطبيق هذه الدروس بصورة تلقائية في البلدان النامية الأخرى. |
Bien que les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement soient les moins bien armés pour faire face aux changements climatiques, l'on a trop souvent répété qu'en matière d'action, nous n'avons pas honoré nos engagements. | UN | وبالرغم من أن أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية هي الأقل تجهيزا للتصدي لتغير المناخ، فإنه يتردد في مرات أكثر مما ينبغي القول بأننا حينما يتعلق الأمر بالعمل، فإننا لا نفي بالتزاماتنا. |
Il a été recommandé que les organismes participants des pays en développement soient encouragés à organiser régulièrement des ateliers et des séminaires en vue de démontrer aux décideurs comment l'utilisation de la technologie pourrait accroître la productivité économique. | UN | وأوصي بأن تُشِّجع الأوساط المشاركة في البلدان النامية على القيام، بصورة منتظمة، بتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بهدف التوضيح لمتخذي القرارات كيف يمكن تعزيز الانتاجية الاقتصادية باستخدام التكنولوجيا. |
Il faudrait faire en sorte que les organisations non gouvernementales des pays développés et celles des pays en développement soient associées de manière équilibrée à leurs travaux. | UN | وينبغي بذل جهود لتسهيل المشاركـة المتوازنة للمنظمات غيـر الحكومية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les travaux analytiques devraient être complétés par des activités ayant pour objet de renforcer les capacités pour que les pays en développement soient mieux à même de tirer parti de ce type de commerce et de participer activement aux délibérations internationales sur cette question. | UN | وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء الطاقات تهدف إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع. |
Les travaux analytiques devraient être complétés par des activités ayant pour objet de renforcer les capacités pour que les pays en développement soient mieux à même de tirer parti de ce type de commerce et de participer activement aux délibérations internationales sur cette question. | UN | وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء الطاقات تهدف إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع. |
L'ONUDI s'est en outre efforcée de faire en sorte que les pays en développement soient mieux à même d'acquérir des techniques, en leur facilitant l'accès à des informations appropriées et en améliorant les compétences des consultants locaux auxquels s'adressent les acquéreurs de technologie. | UN | وتسعى اليونيدو أيضاً إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا بتيسير الحصول على المعلومات الملائمة وبتحسين مهارات المستشارين المحليين الذين يلبون احتياجات مشتري التكنولوجيا. |
Dans ce contexte, il faudrait analyser les règles qui président aux prises de décisions et prendre des mesures pour que les pays en développement soient mieux à même de participer aux négociations et aux prises de décisions en leur fournissant des ressources financières et autres. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الفحص تحليلاً لقواعد صنع القرارات، كما يتعين اتخاذ خطوات لزيادة قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات وفي صنع القرارات من خلال توفير الموارد المالية وغيرها. |
∙ Faire en sorte que les secteurs public et privé des pays en développement soient mieux à même de prendre en compte, dans un cadre participatif, les problèmes liés au commerce et au développement durable; | UN | ● تعزيز قدرة القطاعين العام والخاص في البلدان النامية على القيام، في إطار يتسم بالمشاركة، بمواجهة قضايا التجارة والتنمية المستدامة؛ |
Il faudrait faire en sorte que les pays en développement soient mieux à même de conférer une valeur ajoutée à ces ressources en améliorant le fonctionnement de ce nouveau marché, de façon à accroître leurs possibilités de développement commercial, économique et social. | UN | إن تعزيز قدرة البلدان النامية على إضافة قيمة إلى هذه الموارد مع تحسين عمل هذه السوق الناشئة من شأنه زيادة فرصها التجارية وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faudrait faire en sorte que les organisations non gouvernementales des pays développés et celles des pays en développement soient associées de manière équilibrée à leurs travaux. | UN | وينبغي بذل جهود لتسهيل المشاركـة المتوازنة للمنظمات غيـر الحكومية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Dès lors, tous les États doivent coopérer pour que les pays en développement soient à même d'exercer leurs droits à cet égard, à égalité avec les pays développés. | UN | لذلك يجب على جميع الدول التكاتف من أجل ضمان حصول الدول النامية على حقوقها على قدم المساواة مع الدول المتقدمة، في هذا الخصوص. |
Bien que les conditions dans les pays en développement soient plus restrictives, la CARICOM a demandé instamment à la CNUCED de continuer à explorer les perspectives de croissance offertes par l'expansion de la téléphonie mobile à large bande. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن الأحوال السائدة في البلدان النامية قد تكون تقييدية، تحث الجماعة الكاريبية الأونكتاد على مواصلة استكشاف إمكانات النمو في مجال توسيع استخدام النطاقات العريضة للهواتف المحمولة. |
69. Le fait que plusieurs pays en développement soient devenus des prêteurs sur les marchés internationaux de capitaux révèle des incohérences plus profondes dans l'architecture financière internationale actuelle. | UN | 69- إن العديد من البلدان النامية قد أصبحت بلداناً مقرضة في أسواق رأس المال الدولية، وهو أمر ينم عن تزايد أوجه عدم الاتساق في التركيبة الراهنة للبنية المالية الدولية. |
M. Chidumo (Mozambique) dit que, bien que certains pays en développement soient maintenant plus près d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans plusieurs domaines, la plupart d'entre eux, en particulier en Afrique subsaharienne, en sont encore loin et certains pays ne sont même pas proches d'atteindre un seul objectif. | UN | 43 - السيد تشيدومو (موزامبيق) قال: إنه رغم أن بعض البلدان النامية قد اقتربت من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدة مجالات، فإن أغلبها-لاسيما تلك الواقعة جنوب الصحراء الأفريقية-مازال بعيداً عن هذه الأهداف، ومازال بعضها بعيداً عن تحقيق هدف واحد منها. |
Mais, nous ne devons pas accepter que les pays en développement soient tenus de mettre en oeuvre des mesures de grande envergure — sans parler de réaliser les objectifs du Sommet — avec les mains liées. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نقبل أن تكون البلدان النامية هي التي يجب أن تتخذ التدابير الهامة - ناهيك عن بلوغ أهداف مؤتمر القمة - وهي مكتوفة اﻷيدي. |
Bien que les pays en développement soient responsables au premier chef de leur développement socio-économique, ils ne pourront continuer à réformer leur économie, à rendre leur secteur public (M. Syed Shah, Bangladesh) plus efficace et à promouvoir l'entreprenariat privé sans un climat international favorable. | UN | وبالرغم من أن البلدان النامية هي المسؤولة، في المقام اﻷول، عن تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية الخاصة، فلن يمكنها مواصلة إصلاح اقتصاداتها، بتحسين كفاءة قطاعاتها العامة وتعزيز مشاريع القطاع الخاص، بدون بيئة دولية تقدم لها الدعم. |
Il est important que les pays en développement soient préparés pour y faire face. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان النامية أن تكون مستعدة لهذه التغييرات. |
L'Inde a travaillé sans relâche pour faire en sorte que les pays en développement soient convenablement représentés au sein des institutions de Bretton Woods. | UN | وقد ظلت الهند تداعملاً بصورة دائمة لضمان تمثيل البلدان النامية بشكل صحيح في مؤسسات بريتون وودز. |
Préserver l'unité de propos et d'action obtenue entre le Mouvement et le G-77 + Chine grâce au CCC dans le suivi des différents volets de la réforme des Nations Unies afin que les intérêts et préoccupations des pays en développement soient dûment reflétés dans les résultats finals de ce processus. | UN | 70-9 الحفاظ على وحدة القصد والعمل الذي تحقق بين حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين من خلال لجنة التنسيق المشتركة في متابعة جميع جوانب إصلاح الأمم المتحدة، وذلك من أجل انعكاس مصالح واهتمامات البلدان النامية بصورة كافية في النتيجة النهائية لهذه العملية. |