De même, il importe de souligner que ces contributions signifieront que les pays en développement sont confrontés à une charge insupportable pour ce qui est de leur capacité de paiement. | UN | كما أنه من الضروري الإشارة إلى أن هذه المساهمات تعني أن البلدان النامية تواجه عبئاً لا قبل لها به من حيث قدرتها على السداد. |
Les pays en développement sont confrontés à des problèmes différents. | UN | وقال إن البلدان النامية تواجه مشاكل مختلفة. |
Toutefois, les pays en développement sont confrontés à des difficultés telles que l'insuffisance des ressources matérielles et humaines, ainsi que la faiblesse, voire l'inexistence, d'institutions adéquates pour pouvoir tirer pleinement parti de ces technologies. | UN | واستدرك قائلا إن البلدان النامية تواجه صعوبات من قبيل عدم كفاية الموارد البشرية والمادية، وضعف أو عدم وجود المؤسسات القادرة على الاستفادة إلى أقصى حد من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Par contre, tous les pays en développement sont confrontés à l'urgente tâche de développer leur infrastructure énergétique et de rendre les services d'énergie largement accessibles à des tarifs abordables. | UN | وفي المقابل، فإن جميع البلدان النامية تواجه التحدي الملح لتوسيع البنية الأساسية للطاقة وجعل خدمات الطاقة متوافرة على نطاق واسع بأسعار معقولة. |
Dans le climat actuel, toutefois, les pays en développement sont confrontés à deux défis pressants qui sapent constamment leurs fondements économiques : la montée des cours mondiaux du pétrole et l'absence de fonds d'investissement. | UN | بيد أن البلدان النامية تواجه في المناخ الراهن تحديين ملحين ما انفكّا يعملان على تآكل الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها، وهما ارتفاع أسعار النفط العالمية ونقص أموال الاستثمار. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont toujours fait valoir que l'Afrique, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement sont confrontés à des défis particuliers et monumentaux. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين ظلت تُحاجّ باستمرار بأن أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات خاصة وهائلة. |
Les biens agricoles des pays en développement sont confrontés à des barrières commerciales qui rendent les produits des pauvres artificiellement onéreux et de la sorte moins compétitifs. | UN | فالسلع الزراعية القادمة من البلدان النامية تواجه حواجز تجارية تجعل المنتجات التي ينتجها الفقراء أكثر تكلفة بصورة مصطنعة، وبالتالي أقل قدرة على المنافسة. |
C. Gestion des déchets Tous les pays doivent faire face aux problèmes de gestion et de minimisation des déchets, mais les pays en développement sont confrontés à des difficultés particulières. | UN | 25 - تمثل إدارة النفايات وتقليلها إلى الحد الأدنى تحديين لجميع البلدان، إلا أن البلدان النامية تواجه تحديات خاصة. |
Nous notons aussi que les petits États insulaires en développement sont confrontés à des contraintes communes découlant de l’interaction de facteurs tels que : exiguïté; éloignement; dispersion géographique; vulnérabilité aux catastrophes naturelles; et structure et mobilité démographiques particulières. | UN | ٣ - نلاحظ أيضا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه معوقات مشتركة تنشأ عن تفاعل عوامل مثل صغر المساحة، والعزلة، والتبعثر الجغرافي، والتعرض للكوارث الطبيعية، وهيكل السكان المتفرد وتنقلهم. |
Les ministres reconnaissent que les pays en développement sont confrontés à des défis majeurs dans le domaine du droit de la mer : la conservation et l'utilisation rationnelle de la biodiversité marine au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 71 - ويسلِّم الوزراء بأن البلدان النامية تواجه تحدياً رئيسياً في مجال قانون البحار، ألا وهو حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Les ministres sont conscients que les pays en développement sont confrontés à un défi de taille dans le domaine du droit de la mer : la conservation et l'utilisation rationnelle de la diversité biologique marine au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 81 - ويسلِّم الوزراء بأن البلدان النامية تواجه تحدياً رئيسياً في مجال قانون البحار، ألا وهو حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
68. Tout en reconnaissant que l'administration de M. Magariños a réussi à engager un processus de consolidation de l'Organisation en tant qu'institution offrant des services de coopération technique, il faut bien admettre que les pays en développement sont confrontés à de nouveaux défis en ce XXIe siècle. | UN | 68- وفي حين أن هناك اعترافا كاملا بأن إدارة السيد ماغارينيوس نجحت في إطلاق عملية لتوطيد المنظمة كوكالة تقدّم التعاون التقني، فإن البلدان النامية تواجه تحدّيات جديدة في القرن الحادي والعشرين. |
Nous avons conscience que les pays en développement sont confrontés à des difficultés particulières s'agissant de préparer les demandes à soumettre, mais en recourant aux données internationales disponibles ainsi qu'aux experts et aux mécanismes de financement existants, ils devraient être en mesure de respecter la date butoir. | UN | ونحن ندرك أن البلدان النامية تواجه تحديات خاصة في إعداد الوثائق التي ستقدمها، ولكنها إذا استخدمت البيانات المتوفرة دولياً والخبراء المتوفرون وآليات التمويل الموجودة، فإنها ستتمكن من تقديم وثائقها في الموعد النهائي. |
La Réunion d'experts a abouti à la conclusion que les pays en développement sont confrontés à des contraintes et ont donc besoin d'un appui pour participer de manière effective aux discussions préalables à l'élaboration de normes et pour mettre en œuvre des stratégies dynamiques d'adaptation des capacités de production aux prescriptions sanitaires et environnementales. | UN | كشف اجتماع الخبراء النقاب عن أن البلدان النامية تواجه قيوداً محددة وبالتالي فهي تحتاج إلى دعم للمشاركة بفعالية في مناقشات قبل وضع المعايير وتنفيذ استراتيجيات فعالة للتكييف لتعزيز قدرات المنتجين للاستجابة للمتطلبات الصحية والبيئية. |
M. Mohamed (Maldives) dit que les petits États insulaires en développement sont confrontés à des problèmes spécifiques du fait de leur isolement, de leur petite taille et de leur vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | 14 - السيد محمد (ملديف): قال إن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات خاصة بسبب عزلتها، وبسبب صغر حجمها، وإمكانية تعرّضها للصدمات الخارجية. |
63. Comme les institutions scientifiques et les instituts de R-D dans les pays en développement sont confrontés à la concurrence de plus en plus grande des pays développés, il faudrait des politiques de renforcement des liens, au niveau tant local que mondial, pour mieux retenir le capital humain. | UN | 63- ونظراً إلى أن المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتطوير في البلدان النامية تواجه منافسة متزايدة من البلدان المتقدمة، يستلزم الأمر سياسات ترمي إلى تدعيم الروابط المحلية والعالمية لهذه المؤسسات من أجل تحسين فرص استبقاء رأس المال البشري في البلدان النامية. |
Mme Jemaneh (Éthiopie) adhère à la déclaration du Qatar au nom de Groupe des 77 et de la Chine puis dit que, certes, les pays en développement sont confrontés à de nombreux problèmes du fait du manque de normes commerciales multilatérales tenant compte de leurs besoins et priorités en matière de développement, mais que le commerce international est un des instruments les plus appropriés pour atteindre les Objectifs de développement du Millénaire. | UN | 51 - السيدة جيمانا (إثيوبيا): أيدت البيان الذي أدلت به قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين، وقالت إن التجارة من أنسب الوسائل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإن كانت البلدان النامية تواجه مشاكل عديدة نظرا لغياب المعايير التجارية المتعددة الأطراف التي تراعي احتياجاتها وأولوياتها الإنمائية. |
Nous constatons qu'en ce qui concerne les ressources en eau douce, les petits États insulaires en développement sont confrontés à de nombreux défis, tels que pollution, surexploitation des eaux de surface, souterraines et côtières, intrusions d'eau salée, sécheresses et pénuries d'eau, érosion des sols, traitement de l'eau et des eaux usées et manque d'accès à l'assainissement et à l'hygiène. | UN | ٦٤ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه العديد من التحديات في ما يتعلق بموارد المياه العذبة، بما في ذلك تلوث المياه والاستغلال المفرط للمياه السطحية والجوفية والساحلية، وتسرب المياه المالحة، والجفاف، وندرة المياه، وتحات التربة، ومعالجة المياه والمياه المستعملة، فضلا عن الافتقار إلى الحصول على خدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية. |
BEIJING – Les pays en développement sont confrontés à un obstacle apparemment insurmontable en ce qui a trait à la prestation de soins de santé à leurs populations en plein essor ou, dans certains cas, vieillissantes. Surtout que les systèmes de santé sont de plus en plus surchargés et que les maladies infectieuses et autres maladies se propagent. | News-Commentary | بيجين- ان الدول النامية تواجه ما يبدو انه عقبة صعبة للغاية تتمثل في توفير الرعاية الصحية لشعوبها التي تنمو بشكل سريع او في بعض الحالات تشيخ بشكل سريع وخاصة ان الانظمة الصحية تعاني بشكل مضطرد من اعباء ثقيلة وانتشار الامراض المعدية وغيرها من الامراض ونظرا لان الوصول للدواء في تلك المناطق هو تحدي متعدد الاوجه فإن من الافضل مواجهته من خلال عدة اطراف. |