"en de nombreuses occasions" - Translation from French to Arabic

    • في مناسبات عديدة
        
    • في عدة مناسبات
        
    • في مناسبات كثيرة
        
    • في العديد من المناسبات
        
    • في مناسبات عدة
        
    • في عدد من المناسبات
        
    • وفي مناسبات عديدة
        
    • في كثير من المناسبات
        
    • وفي مناسبات كثيرة
        
    De hauts responsables de l'État chinois se sont rendus dans tous les pays du MoyenOrient en de nombreuses occasions. UN وقام مسؤولون من كبار مسؤولي الدولة في الصين أيضاً بزيارة جميع بلدان الشرق الأوسط في مناسبات عديدة.
    De hauts responsables de l'État chinois se sont rendus dans tous les pays du MoyenOrient en de nombreuses occasions. UN وقام مسؤولون من كبار مسؤولي الدولة في الصين أيضاً بزيارة جميع بلدان الشرق الأوسط في مناسبات عديدة.
    Il s'est entretenu avec son avocat en privé en de nombreuses occasions. UN وقد التقى به على انفراد في مناسبات عديدة.
    Mme Samar et plusieurs autres déléguées auraient fait l'objet de mesures d'intimidation en de nombreuses occasions. UN وقد قيل إن الدكتورة سمر وعدة مندوبات أخريات قد استُهدفن بالترويع في عدة مناسبات.
    Ils réaffirment que les médias indiens ont évoqué leurs activités en de nombreuses occasions. UN ويشيرون من جديد إلى ظهور أنباء عن أنشطتهم في وسائل الإعلام الهندية في مناسبات كثيرة.
    Ainsi, leurs militants auraient été, en de nombreuses occasions, collectivement licenciés. UN فقد أفيد على سبيل المثال أن نقابيين تعرضوا في العديد من المناسبات للفصل الجماعي.
    Directeur général. Depuis 1982, a exercé en de nombreuses occasions les fonctions de président ou de vice-président. UN )ممثلا للمدير العام، وقام منذ عام ٢٨٩١ بدور الرئيس أو نائبا للرئيس في مناسبات عدة(.
    Conformément au vœu du peuple japonais de ne plus jamais voir ces armes employées, le Gouvernement a appuyé, en de nombreuses occasions, les efforts déployés par des gouvernements et des ONG pour organiser dans des pays étrangers des expositions consacrées aux effets de la bombe atomique. UN وتماشيا مع رغبة شعب اليابان في ألا تُستخدم هذه الأسلحة مرة ثانية قط، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات جهود الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في تنظيم معارض عن القنابل الذرية في بلدان أجنبية.
    en de nombreuses occasions, ces membres ont souligné la nécessité d'examiner les dispositions législatives discriminatoires à 1'égard des femmes. UN وقد سلط الأعضاء الضوء في مناسبات عديدة على ضرورة استعراض الأحكام التمييزية ضد المرأة في القانون.
    Le Saint-Siège a rappelé en de nombreuses occasions, avec un sentiment de profonde tristesse, les souffrances des Juifs endurées au cours du crime connu aujourd'hui sous le nom de Shoah. UN وقد أشار الكرسي الرسولي، ببالغ الأسى، في مناسبات عديدة إلى آلام اليهود خلال الجريمة التي تعرف الآن باسم كارثة المحرقة.
    L'envoyé spécial chinois au Moyen-Orient s'est également rendu dans la région en de nombreuses occasions. UN وقام المبعوث الخاص للصين في الشرق الأوسط بزيارة المنطقة في مناسبات عديدة.
    en de nombreuses occasions, les Parties au Protocole de Montréal ont exprimé leurs préoccupations concernant le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et des produits en contenant. UN أعربت الأطراف في بروتوكول مونتريال في مناسبات عديدة عن قلقها فيما يتعلق بالاتجار غير القانوني في المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، والمنتجات التي تحتوى هذه المواد.
    en de nombreuses occasions, nous avons convenu de mettre à disposition les moyens de réaliser les objectifs fixés. UN وقد اتفقنا في مناسبات عديدة على إتاحة الوسائل لتنفيذ الأهداف المتفق عليها.
    L'ONU a montré qu'elle était à même de le faire en de nombreuses occasions. UN وقد بينت اﻷمم المتحدة قدرتها على أداء ذلك في مناسبات عديدة.
    La Rapporteuse spéciale, en de nombreuses occasions, a porté plusieurs cas à la connaissance du Gouvernement soudanais, sans qu'aucun progrès n'ait été enregistré à cette date. UN وقامت المقررة الخاصة في عدة مناسبات بإثارة العديد من الحالات مع الحكومة السودانية، ومع ذلك، لم يتحقق تقدم حتى الآن.
    En tant que contribution à ce changement, la République de Pologne a réaffirmé en de nombreuses occasions la nécessité d'élaborer un nouvel acte politique des Nations Unies pour le XXIe siècle. UN وكمساهمة منا في ذلك التغيير، فإن جمهورية بولندا أكدت من جديد في عدة مناسبات على ضرورة صياغة ميثاق سياسي جديد للأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين.
    De plus, le Comité a noté que l'auteur affirmait qu'il avait fait l'objet de menaces de mort de la part de fonctionnaires de police en de nombreuses occasions et que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour le protéger et continuer d'assurer sa protection contre de telles menaces. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه قد تلقى تهديدات بالقتل من رجال الشرطة في عدة مناسبات وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدبير لحمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من هذه التهديدات.
    Ces pourparlers sans fin ne peuvent qu'affaiblir les Nations Unies, qui, en de nombreuses occasions, se sont avérées d'une importance cruciale pour l'humanité. UN ولا يمكن لهذا التكرار الدائم إلا أن يعمل على إضعاف اﻷمم المتحدة، التي أثبتت بنفسها في مناسبات كثيرة أنها ذات أهمية أساسية للبشرية.
    La Conférence du désarmement a, en de nombreuses occasions par le passé, fait preuve de sa capacité de surmonter ce qui paraissait insurmontable. UN ولقد أثبت مؤتمر نزع السلاح في مناسبات كثيرة في الماضي قدرته على اجتياز ما يبدو مستحيلا.
    Bien que le Myanmar ait, en de nombreuses occasions, exposé ses vues et ses politiques en matière de droits de l'homme, on peut en rappeler ci-après quelques éléments : UN وقد سبق لميانمار أن عبرت في العديد من المناسبات عن آرائها وسياساتها بشأن حقوق اﻹنسان، وفيما يلي بعض هذه اﻵراء:
    Sa contribution au développement, au renforcement des capacités, à l'unité et au rapprochement des peuples a été prouvée en de nombreuses occasions. UN وقد تجلى إسهامها في التنمية، وبناء القدرات، والوحدة، والتقريب بين الناس في العديد من المناسبات.
    Comme il ressort du présent rapport, les juridictions allemandes se sont référées en de nombreuses occasions au projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 39 - كما يبين هذا التقرير، أشارت المحاكم الألمانية في مناسبات عدة إلى مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Conformément au vœu du peuple japonais de ne plus voir ces armes employées, le Gouvernement japonais a appuyé, en de nombreuses occasions, les efforts déployés par des gouvernements, des ONG, des universités et divers organismes pour l'organisation, dans des pays étrangers, d'expositions consacrées aux effets de la bombe atomique. UN وتماشيا مع رغبة اليابان في ألا تستخدم هذه الأسلحة مرة ثانية قط دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات جهود الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والجامعات ومختلف المؤسسات في تنظيم عروض تتعلق بالقنابل الذرية في بلدان أجنبية.
    en de nombreuses occasions, les autorités espagnoles ont exprimé leur intention de respecter totalement les intérêts légitimes de la population de Gibraltar. UN وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق.
    Il était impératif que les Palestiniens honorent les engagements qu'ils avaient solennellement pris en de nombreuses occasions et luttent sans réserve contre le fléau du terrorisme; UN ويجب على الفلسطينيين أن يفوا بالالتزامات الرسمية التي تعهدوا بها في كثير من المناسبات وأن يكافحوا هذا البلاء بغير تردد؛
    La Conférence du désarmement a, en de nombreuses occasions par le passé, fait preuve de sa capacité de surmonter des obstacles apparemment insurmontables. UN وفي مناسبات كثيرة سابقة، برهن مؤتمر نزع السلاح على قدرته على تخطي ما يبدو مستحيلاً تخطيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more