"en dehors des camps de" - Translation from French to Arabic

    • خارج مخيمات
        
    • خارج مخيماتهم
        
    Il est également préoccupé par le nombre limité d'enseignants qualifiés et d'établissements scolaires, et s'inquiète aussi des informations selon lesquelles les enfants réfugiés n'auraient pas accès à l'éducation en dehors des camps de réfugiés. UN ويساورها القلق أيضا إزاء محدودية عدد المعلمين المدربين وعدد المدارس، وإزاء المعلومات التي تفيد بحرمان أطفال اللاجئين من سبل تحصيل العلم خارج مخيمات اللاجئين.
    L'Office a déjà été contraint d'accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. UN 43 - المدارس المستأجرة - استأجرت الأونروا في الماضي أبنية لإيواء بعض مدارسها، يقع أغلبها خارج مخيمات اللاجئين.
    L'Office a déjà été contraint d'accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. UN 24 - المدارس المستأجرة - اضطرت الأونروا في الماضي إلى إيواء بعض مدارسها في أبنية مستأجرة، يقع أغلبها خارج مخيمات اللاجئين.
    Des groupes de défense des droits de l'homme demeurent préoccupés de voir que quelque 314 000 personnes déplacées, établies au sein des collectivités locales en dehors des camps de déplacés, doivent encore être réinstallées ou indemnisées. UN وظلّت جماعات حقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء حالة ما يقدر عددهم بـ 000 314 من المشرّدين الذين استقروا في المجتمعات المحلية خارج مخيمات المشرّدين داخليا.
    En 2000, comme l'a souligné le HCR, le Comité s'est inquiété aussi des informations selon lesquelles les enfants réfugiés n'auraient pas eu accès à l'éducation en dehors des camps de réfugiés. UN وفي عام 2000، ساور لجنة حقوق الطفل القلق، كما أبرزت ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(80)، بسبب المعلومات التي تشير إلى حرمان الأطفال اللاجئين من التعليم خارج مخيماتهم(81).
    Les participants sont aussi convenus de continuer de s'employer à mettre en œuvre les accords conclus lors de la conférence de 2006 sur le dialogue national, qui demandaient le désarmement dans les six mois des milices palestiniennes se trouvant en dehors des camps de réfugiés. UN واتفق المشاركون أيضا على مواصلة الجهود لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر الحوار الوطني عام 2006، والتي دعت إلى نزع السلاح الفلسطيني خارج مخيمات اللاجئين في غضون ستة أشهر.
    L'Office a été contraint durant toutes ces années d'accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. UN 47 - المدارس المستأجرة: استأجرت الوكالة على مر السنين الماضية مبان لبعض مدارسها، يقع أغلبها خارج مخيمات اللاجئين.
    L'Office a déjà été contraint d'accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. UN 47 - المدارس المستأجرة - استأجرت الوكالة في الماضي مباني لبعض مدارسها، وكان أغلبها خارج مخيمات اللاجئين.
    Écoles louées. L’Office a déjà été contraint d’accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. UN ٤٢ - المدارس المستأجرة - اضطرت اﻷونروا في الماضي إلى إيواء بعض مدارسها في أبنية مستأجرة، تقع في أغلبها خارج مخيمات اللاجئين.
    Il est préoccupé aussi par l'absence qui en découle de cadre juridique approprié pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile, qu'ils soient seuls ou accompagnés, et par l'absence de services de santé et d'éducation destinés à tous les enfants réfugiés, y compris ceux qui vivent en dehors des camps de réfugiés. UN وما يثير قلقها أيضا أنه لا يوجد نتيجة لذلك إطار قانوني ملائم لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يرافقهم أحد والذين لا يرافقهم أحد، وإزاء قلة الخدمات الصحية والتعليمية المتاحة لجميع الأطفال اللاجئين، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين.
    8. Il y a actuellement quelque 230 dirigeants politiques rwandais au Zaïre — anciens ministres, hauts fonctionnaires, officiers supérieurs, parlementaires et autres personnalités politiques —, qui vivent généralement dans de bonnes conditions dans des hôtels et des maisons, en dehors des camps de réfugiés. UN ٨ - ويوجد قرابة ٢٣٠ قائدا سياسيا روانديا في زائير، بمن فيهم وزراء سابقون ومسؤولون مدنيون وعسكريون وأعضاء برلمان وغيرهم من الشخصيات السياسية، ويعيش كثير منهم في ظروف طيبة في فنادق ومنازل خارج مخيمات اللاجئين.
    L'UNRWA Gaza a aidé les prestataires de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement opérant en dehors des camps de réfugiés à se procurer des quantités suffisantes de carburant et d'autres fournitures. UN 81 - ودعم مكتب الأونروا في غزة مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي العاملين خارج مخيمات اللاجئين من أجل توفير كميات كافية من الوقود والإمدادات الأخرى.
    Dans mon dernier rapport, je déclarais que j'avais pris note de la position du Gouvernement libanais selon laquelle rien ne justifiait que des armes circulent en dehors des camps de réfugiés palestiniens. UN 52 - في تقريري الأخير، ذكرت أنني أُحطت علما بتأكيد حكومة لبنان بأنه ليست هناك حاجة لحمل الأسلحة خارج مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Ils n'ont pas de moyens de subsistance en dehors des camps de réfugiés et, lorsqu'un état de siège est imposé et qu'ils ne sont pas en mesure de trouver un emploi en dehors des camps, ils se retrouvent, avec leur famille, sans aucune ressource pour survivre; nous pouvons imaginer ce que de telles conditions de désespérance totale signifient pour les parents et les enfants. UN إذ لا تتوافر لديهم أي وسائل لكسب العيش خارج مخيمات اللاجئين، وعندما تفرض حالة الحصار لا يستطيع الفلسطينيون في مخيمات اللاجئين الحصول على فرص للعمل خارج تلك المخيمات، ويُتركون هم وأسرهم بلا مورد للعيش؛ ويمكننا أن نتخيل ما تعنيه حالة اليأس الكامل بالنسبة للآباء والأطفال.
    L'UNRWA à Gaza a aidé les prestataires de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement opérant en dehors des camps de réfugiés à fournir des quantités suffisantes de carburant et d'autres fournitures à Gaza. UN 81 - ودعمت الأونروا مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي الذين يعملون خارج مخيمات اللاجئين لشراء كميات كافية من الوقود والإمدادات الأخرى في غزة.
    M. Jibril a indiqué que son groupe ne déposerait pas ses armes et que le désarmement des factions palestiniennes en dehors des camps de réfugiés au Liban n'était pas envisageable tant que le conflit israélo-arabe ne serait pas réglé et que le respect des droits du peuple palestinien ne serait pas assuré. UN وأكد السيد جبريل أن تنظيمه لن يسلّم سلاحه وأن نزع سلاح الفصائل الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين في لبنان لا يمكن تصوره إلا بعد تسوية النزاع العربي - الإسرائيلي وضمان حقوق الشعب الفلسطيني.
    Il y avait des enfants parmi les 131 civils qui, d'après les informations communiquées à l'équipe de pays des Nations Unies, auraient été tués par la LRA entre août 2005 et juin 2006 lors d'embuscades tendues sur les routes et d'attaques dirigées contre des personnes qui se trouvaient en dehors des camps de déplacés. UN 109 - وأفادت الأنباء التي جرى تبليغها إلى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة عن وجود أطفال بين 131 شخصا مدنيا قتلهم جيش الرب للمقاومة خلال الفترة من آب/أغسطس 2005 إلى حزيران/يونيه 2006، في كمائن نصبت على الطرقات وهجمات على أفراد خارج مخيمات الأشخاص المشردين داخليا.
    J'ai pris note de la position du Gouvernement libanais que < < rien ne justifie que des armes circulent en dehors des camps de réfugiés [palestiniens] puisqu'elles ne servent pas la cause palestinienne et ne sont pas acceptées par les Libanais > > , comme l'a déclaré pour la première fois le Premier Ministre Seniora le 7 octobre. UN 41 - وقد أحطت علما بتأكيد حكومة لبنان بأنه " ليست هناك حاجة لحمل الأسلحة خارج مخيمات اللاجئين [الفلسطينيين]، حيث أن ذلك أمر لا يخدم القضية الفلسطينية ولا يقبله اللبنانيون " ، كما صرح بذلك أول مرة رئيس الوزراء السنيورة يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر.
    Locaux scolaires loués. Lorsque ses infrastructures sont devenues insuffisantes pour accueillir les élèves et que la pénurie de ressources ou de locaux n’a pas permis de construire de nouvelles écoles, l’Office a été contraint d’accueillir les élèves dans des bâtiments loués, situés essentiellement en dehors des camps de réfugiés. UN ٢٦ - اﻷبنية المستأجرة للمدارس: حيثما كانت الهياكل اﻷساسية التعليمية الخاصة بالوكالة غير قادرة على إيواء الملتحقين بالمدارس وحيثما حال نقص اﻷموال أو المواقع دون بناء مدارس جديدة، ظلت اﻷونروا ملزمة بإيواء بعض مدارسها في أبنية مستأجرة، يقع معظمها خارج مخيمات اللاجئين.
    L’Office a continué de rechercher des fonds pour quitter les locaux loués et transférer les écoles dans des bâtiments conformes à ses normes (voir par. 26) mais, en raison de restrictions sur les constructions en dehors des camps de réfugiés, il cherchait également à louer des locaux mieux adaptés et moins chers. UN وواصلت اﻷونروا سعيها للحصول على تمويل لاستبدال اﻷماكن المستأجرة بمبان نموذجية للوكالة )انظر الفقرة ٢٦(، ولكن نظرا للقيود على أعمال البناء خارج مخيمات اللاجئين فإنها تنظر في استئجار أماكن أفضل وبأسعار أقل.
    Préoccupations de réfugiés tibétains et Bhoutanais au sujet de leur liberté de mouvement en dehors des camps de réfugiés et de leur accès aux installations d'éducation et de santé (paragraphes 29 et 54 des observations finales) UN قلق اللاجئين من التبت وبوتان بشأن حرية التنقل خارج مخيماتهم والوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية (الفقرتان 29 و54 من الملاحظات/التعليقات الختامية)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more