"en dehors des heures de travail" - Translation from French to Arabic

    • خارج ساعات العمل
        
    • خارج أوقات العمل
        
    • في غير ساعات العمل
        
    • بعد ساعات العمل
        
    • خارج أوقات عمله
        
    • خارج العمل
        
    • خارج ساعات الدوام
        
    Comme ces personnes doivent pouvoir suivre leur formation tout en travaillant, les enseignements ont lieu principalement en dehors des heures de travail, c'est-à-dire en soirée ou durant les week-ends. UN ولما كان من الممكن لأي فرد أن يشارك في التعليم المتقدم أثناء أداء العمل اليومي فإن التعليم يجري أساساً خارج ساعات العمل أي في المساء وفي عطلة نهاية الأسبوع وغير ذلك.
    Les programmes communautaires d'enseignement, basés dans les écoles et les établissements du supérieur, offrent aussi, au niveau de la collectivité et en dehors des heures de travail, des cours pour adultes qui ne débouchent pas sur de véritables qualifications. UN وتوفر أيضا البرامج التعليمية المجتمعية القائمة في المدارس، ومؤسسات التعليم العالي، فرصا تعليمية للبالغين. وتوجد هذه البرامج في المجتمعات المحلية وتقدم دورات دراسية خارج ساعات العمل العادية، ولا تؤدي للحصول إلى مؤهلات رسمية.
    :: Impossibilité pour les Māories d'acquérir des compétences en dehors des heures de travail en raison des obligations vis-à-vis des whānnau et de la communauté UN :: عدم قدرة نساء الماوري على الارتقاء بمهاراتهن خارج أوقات العمل بسبب الالتزامات الأسرية والمجتمعية.
    L'influence que les enseignants exercent sur les élèves en tant qu'exemple signifie que le comportement d'un enseignant en dehors des heures de travail peut relever de la relation de travail avec l'employeur. UN وتأثير الدور الذي يؤديه المعلم كقدوة في نفوس الطلاب يعني أن سلوك المعلم خارج أوقات العمل قد يقع في نطاق علاقة العمل.
    Outre qu'une telle situation est contraire aux accords trilatéraux, l'impossibilité pour le personnel humanitaire d'avoir accès aux équipements radio en dehors des heures de travail a compromis les mesures de sécurité telles que prévues dans le Protocole de sécurité de 1998. UN وبصرف النظر عما ينطوي عليه هذا الأمر من مخالفة للاتفاقات الثلاثية، فإن عدم استطاعة عمـــال الإغاثة الإنسانية التخاطب عبر أجهزة الراديو في غير ساعات العمل يحد من جدوى التدابير الأمنية المنصوص عليها في البروتوكول الأمني لعام 1998.
    donner des consultations dans un local approprié à l'intention du personnel salarié de l'établissement soit en dehors des heures de travail soit pendant les heures de travail. UN :: تقديم مشورة في بيئة صالحة للعاملين بأجر في المؤسسة سواء بعد ساعات العمل أو أثناء ساعات العمل.
    4.7 Au sujet de la place et des responsabilités particulières des enseignants et de l'importance du comportement d'un enseignant en dehors des heures de travail, la Cour suprême a également considéré ce qui suit: UN 4-7 وكذلك قدمت المحكمة العليا التعليقات التالية بشأن موقف المعلمين الخاص ومسؤولياتهم الخاصة وبشأن أهمية سلوك المعلم خارج أوقات عمله:
    En conséquence, les enseignants doivent satisfaire à des normes plus élevées dans leur comportement lorsqu'ils enseignent, ainsi que dans leurs activités en dehors des heures de travail. UN ويُدفع، بناء عليه، بأنه يجب أن يلزم المدرسون بالتقيد بمعايير أرفع في سلوكهم أثناء التدريس وكذلك في الأنشطة التي يضطلعون بها خارج العمل.
    Pour terminer, l'intervenante prie le Secrétariat de démentir la rumeur selon laquelle certaines personnes étrangères à l'Organisation des Nations Unies sont autorisées à stationner dans le garage en dehors des heures de travail. UN واختتمت كلامها بأن طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تضع حدا لﻹشاعة القائلة بأن أفرادا لا صلة لهم باﻷمم المتحدة يسمح لهم بالانتظار في المرآب خارج ساعات الدوام.
    La CESAP organise des cours de thaï en dehors des heures de travail pour aider les membres du personnel international à comprendre la langue et les rendre plus sensibles à la culture du pays hôte. UN فاللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تنظم دورات في اللغة التايلندية خارج ساعات العمل لمساعدة الموظفين الدوليين في فهم اللغة وتعميق وعيهم بالثقافة.
    Voyons, on est en dehors des heures de travail. Baissez votre garde. Open Subtitles \u200fبحقك، نحن خارج ساعات العمل الآن، \u200fلست مضطراً لأن تبقى متحفظاً.
    Depuis l'exercice biennal 1998-1999, il est fait appel à des agents locaux pour exercer cette fonction en dehors des heures de travail normales, et les ressources nécessaires de 93 500 dollars permettront de couvrir le coût des heures supplémentaires. UN واعتبارا من فترة السنتين 1998-1999، قام موظفون محليون بأداء هذه المهام خارج ساعات العمل المقررة. وبناء على ذلك، تشمل الموارد ذات الصلة وقدرها 500 93 دولار هذا الاعتماد.
    Depuis l’exercice biennal 1998-1999, il est fait appel à des agents locaux pour exercer cette fonction en dehors des heures de travail normales, et les ressources nécessaires sont donc demandées au titre des heures supplémentaires. UN واعتبارا من فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، قام موظفون محليون بأداء هذه المهام خارج ساعات العمل المقررة. وبناء على ذلك، تُطلب الموارد ذات الصلة.
    Depuis l’exercice biennal 1998-1999, il est fait appel à des agents locaux pour exercer cette fonction en dehors des heures de travail normales, et les ressources nécessaires sont donc demandées au titre des heures supplémentaires. UN واعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، قام موظفون محليون بأداء هذه المهام خارج ساعات العمل المقررة. وبناء على ذلك، تُطلب الموارد ذات الصلة.
    L'influence que les enseignants exercent sur les élèves en tant qu'exemple signifie que le comportement d'un enseignant en dehors des heures de travail peut relever de la relation de travail avec l'employeur. UN وتأثير الدور الذي يؤديه المعلم كقدوة في نفوس الطلاب يعني أن سلوك المعلم خارج أوقات العمل قد يقع في نطاق علاقة العمل.
    Cette activité suppose un travail de nature différente de celui qui est visé par le contrat de travail et ne peut être exécutée qu'en dehors des heures de travail prescrites. UN ويستوجب هذا النشاط القيام بعمل مختلف عن العمل المتفق عليه في عقد العمل الأساسي وتأدية المهام خارج أوقات العمل المقررة.
    La seule exception faite à cette interdiction définitive concernait le droit des juges d'enseigner dans des universités en dehors des heures de travail. UN وهذا الحظر الفاصل يخضع لاستثناء مضيَّق يسمح للقضاة بالتدريس في المؤسسات الأكاديمية خارج أوقات العمل.
    d) Location de véhicules (66 900 dollars). Un montant de 12 000 dollars est demandé au titre des services de taxi nécessaires pour le transport de témoins en dehors des heures de travail normales. UN (د) استئجار المركبات (900 66 دولار): يطلب تخصيص مبلغ 000 12 دولار لتوفير خدمات سيارات الأجرة لنقل الشهود في غير ساعات العمل العادية.
    L’objet de l’article en question est de souligner que l’horaire de travail et les congés sont fonction des besoins du service, que le Secrétaire général peut faire appel au personnel en dehors des heures de travail normal et que les intéressés sont tenus d’obtempérer, mais il est bien précisé dans le commentaire que le recours aux heures supplémentaires doit être raisonnable et en rapport avec les besoins du service. UN وقالت إن الهدف من المادة المشار إليها هو التأكيد على أن مواعيد العمل واﻹجازات تتحدد تبعا لاحتياجات الخدمة، وأنه في إمكان اﻷمين العام استدعاء الموظفين في غير ساعات العمل المعتادة وأن على المعنيين اﻹذعان لذلك، ولكنه أُشير تحديدا في التعليق إلى أن اللجوء إلى الساعات التكميلية يجب أن يكون معقولا ومتناسبا مع احتياجات الخدمة.
    Le montant prévu pour l'éclairage, le chauffage, l'énergie et l'eau correspond aux postes de dépenses suivants : électricité, chauffage, eau, mazout et coke, et frais de fonctionnement du poste secondaire utilisé, le cas échéant, en dehors des heures de travail normales. UN وتغطي الاحتياجات تحت بند المرافق تكاليف الكهرباء والبخار والمياه والوقود والنفط وفحم الكوك، وتكلفة محطة تحويل خدمات المرفق إذا استخدمت بعد ساعات العمل المعتادة، متى لزم ذلك.
    Le montant prévu pour l'éclairage, le chauffage, l'énergie et l'eau correspond aux postes de dépenses suivants : électricité, chauffage, eau, mazout et coke, et frais de fonctionnement du poste secondaire utilisé, le cas échéant, en dehors des heures de travail normales. UN وتغطي الاحتياجات تحت بند المرافق تكاليف الكهرباء والبخار والمياه والوقود والنفط وفحم الكوك، وتكلفة محطة تحويل خدمات المرفق إذا استخدمت بعد ساعات العمل المعتادة، متى لزم ذلك.
    4.7 Au sujet de la place et des responsabilités particulières des enseignants et de l'importance du comportement d'un enseignant en dehors des heures de travail, la Cour suprême a également considéré ce qui suit : UN 4-7 وكذلك قدمت المحكمة العليا التعليقات التالية بشأن موقف المعلمين الخاص ومسؤولياتهم الخاصة وبشأن أهمية سلوك المعلم خارج أوقات عمله:
    En conséquence, les enseignants doivent satisfaire à des normes plus élevées dans leur comportement lorsqu'ils enseignent, ainsi que dans leurs activités en dehors des heures de travail. UN ويُدفع، بناء عليه، بأنه يجب أن يلزم المدرسون بالتقيد بمعايير أرفع في سلوكهم أثناء التدريس وكذلك في الأنشطة التي يضطلعون بها خارج العمل.
    Le Comité a saisi cette occasion pour remercier particulièrement le Procureur général d'avoir autorisé des visites dans les centres de détention en dehors des heures de travail et le week-end. UN واغتنمت اللجنة تلك الفرصة لتعبِّر عن شكرها للنائب العام الذي صرّح بإجراء زيارات لمراكز الاحتجاز خارج ساعات الدوام وفي عطل آخر الأسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more