| La plupart des conflits étaient réglés non pas par le Conseil, mais par les grandes puissances en dehors du Conseil. | UN | ولم تكن معظم الصراعات تسوى داخل المجلس، بل كانت تسويها الدول الكبرى خارج المجلس. |
| Un grand nombre de questions qui mettaient gravement en péril la paix et la sécurité internationales étaient traitées en dehors du Conseil de sécurité. | UN | وتعالَج خارج المجلس كثير من المسائل التي تعرض السلام والأمن الدوليين لخطر جسيم. |
| en dehors du Conseil économique et social, l'ONU a aussi un passif important. | UN | وهناك أيضا رصيد مدين كبير في أنشطة الأمم المتحدة خارج المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Il ne servirait les intérêts de personne de marginaliser le rôle de l'ONU et de ne l'utiliser que dans certains cas et comme couverture pour des initiatives et des décisions adoptées en dehors du Conseil de sécurité. | UN | إن تهميش دور اﻷمم المتحدة أو استخدامها فقط في المناسبات، أو كغطاء لقرارات ومبادرات اتخذت خارج إطار مجلس اﻷمن، لن يكون في مصلحة أحد. |
| Les titulaires de mandat ont invité instamment le Président du Conseil à continuer de réagir promptement aux attaques personnelles proférées au sein et en dehors du Conseil et de soutenir leur indépendance. | UN | وحث المكلفون بولايات الرئيس على مواصلة الرد السريع على الاعتداءات الشخصية داخل المجلس وخارجه ودعم استقلالهم. |
| Par ailleurs, nos consultations approfondies en dehors du Conseil de gouvernement ont révélé une volonté de changement profond. | UN | من ناحية أخرى، أظهرت مشاوراتنا المستفيضة مع أشخاص من خارج مجلس الحكم رغبة في إجراء تغيير أكثر عمقاً. |
| Personne en dehors du Conseil n'est au courant de son existence et il doit en être ainsi. | Open Subtitles | لا أحد خارج المجلس قوس يعرف منه في الوجود، وأنه سيبقى على هذا النحو. |
| En cinquième lieu, des mécanismes informels et ponctuels ont été trouvés — quoique trop rarement à notre avis — qui permettent au Conseil de consulter les Membres des Nations Unies en dehors du Conseil sur des questions importantes, concernant une région particulière. | UN | خامسا، لقد أوجدت آليات غير رسمية ومخصصة، وإن كان المجلس، في نظرنا، نادرا ما يتشاور مع أعضاء اﻷمم المتحدة خارج المجلس بشأن أمور تهم مناطق بعينها. |
| Les réunions d'information quotidiennes de la présidence à l'intention des non-membres sont un autre des changements. Proposées pour la première fois par le Royaume-Uni, elles ont accru le flux des informations en dehors du Conseil. | UN | وهناك تغييرات أخرى مثل اﻹحاطات اﻹعلامية التي تقدمها رئاسة المجلس يوميا للدول غير اﻷعضاء، والتي كانت المملكة المتحدة أول من اقترحها، وقد أدت إلى زيادة تدفق المعلومات إلى من هم خارج المجلس. |
| M. Dačić a fait observer que tout débat sur un changement éventuel de la portée et du mandat de la mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) ne devait pas avoir lieu en dehors du Conseil. | UN | وأشار السيد داتشيتش إلى أن أي مناقشة لإمكانية تغيير نطاق وولاية بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو يجب ألا تجري خارج المجلس. |
| Même les principaux bailleurs de fonds en dehors du Conseil de sécurité ne sont pas consultés quand de nouvelles opérations de maintien de la paix sont créées ou quand des opérations existantes sont élargies. | UN | ولا تستشار حتى الجهات المساهمة المالية الرئيسية خارج المجلس حين تنشأ عمليات جديدة لحفظ السلام أو يجرى التوسع في عمليات قائمة. |
| Dans certains cas, le rôle du Conseil de sécurité est de s'intéresser aux grandes questions de prolifération, mais des efforts diplomatiques en dehors du Conseil peuvent être plus efficaces. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يضطلع في بعض الحالات بدور في معالجة القضايا الرئيسية لعدم الانتشار، إلا أن الجهود الدبلوماسية خارج المجلس أكثر فعالية في واقع الأمر. |
| En outre, des discussions ont lieu régulièrement avec les États Membres, en dehors du Conseil, afin d’encourager la mise au point de sanctions «pointues» dans le but de viser un régime particulier sans qu’il y ait d’incidences négatives sur la population civile. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تجري مناقشات منتظمة خارج المجلس مع الدول اﻷعضاء بغية العمل على وضع جزاءات " ذكية " المقصود بها أن تستهدف النظام المعني بدون إلحاق آثار سلبية بالسكان المدنيين. |
| Tout d'abord, dans la mesure où le Conseil joue un rôle de plus en plus important en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment depuis la fin de la guerre froide, il y a une demande croissante d'informations, en dehors du Conseil, sur les décisions du Conseil. | UN | أولا، بما أن المجلس يضطلع بدور متزايد اﻷهمية بوصفه الجهاز المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، لا سيما منذ انتهاء الحرب الباردة، فقد كان هناك طلب متزايد من خارج المجلس من أجل الحصول على معلومات حول إجراءات المجلس. |
| Ayant cet objectif présent à l'esprit, ma délégation a déployé des efforts ardus pour renforcer et institutionnaliser davantage les liens qui existent entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité au cours des deux dernières années en tant que membre du Conseil, et elle continuera de le faire, à partir de l'année prochaine, en dehors du Conseil. | UN | وقد قام وفدي، واضعا هذا الهدف في اعتباره، ببذل جهود حثيثة لزيادة تعزيز الروابط بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمــن وإضــفاء الطابــع المؤسسي عليها عــلى امتداد السنتين الماضيتين بصفتــــه عضــــوا فــي المجلس، وسيواصل القيام بذلك، بدءا من العام المقبل، وهو خارج المجلس أيضا. |
| Et pourtant, comme a répondu un autre intervenant, le Conseil n'était ni tout-puissant ni efficace sur tous les plans : qu'il s'agisse de la Palestine, de l'Iraq, de la République islamique d'Iran et de la République populaire démocratique de Corée, des acteurs puissants avaient exercé leur influence en dehors du Conseil. | UN | ورد محاور آخر بأنه رغم ذلك، فقوة المجلس ليست مطلقة وفعاليته ليست شاملة، واستشهد بجمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والعراقوفلسطين، باعتبارها حالات تمارس فيها الأطراف الفاعلة القوية نفوذها خارج المجلس. |
| Le Conseil de la stabilité financière est censé établir les nouvelles règles financières mais personne en dehors du Conseil n'a avancé l'idée sur la manière dont les règles sont élaborées sur le mécanisme de décisions, sur les règles de vote, ou sur le processus en général. | UN | ومن المفترض أن يضع مجلس تحقيق الاستقرار المالي الأنظمة المالية الجديدة، لكن لا يملك أي شخص خارج المجلس أي معلومات عن كيفية صياغة تلك الأنظمة، أو تحديد الجهة التي تتخذ القرارات بشأنها، أو وضع قواعد التصويت، أو فعل أي شيء آخر بشأن تلك العملية. |
| 161. La Chambre d'assemblée (anciennement Conseil législatif) compte 15 membres, soit 13 membres élus pour un mandat de quatre ans, dont neuf dans des circonscriptions électorales à un siège et quatre par l'ensemble des électeurs, un membre d'office et un président choisi en dehors du Conseil. | UN | 161- يتألف مجلس النواب (المجلس التشريعي سابقاً) من 15 عضواً، يُنتخب منهم 13 عضواً لولاية مدتها أربع سنوات، تسعة من بينهم ينتخبون في دوائر انتخابية ذات مقعد واحد و4 في انتخابات عامة، وعضو واحد يُعين بحكم منصبه ورئيس واحد يتم اختياره من خارج المجلس. |
| Dans le cadre de sa fonction d'observatoire des réserves, le CADHI a poursuivi son examen des déclarations et réserves se rapportant aux traités internationaux et commencé à examiner celles se rapportant aux traités conclus en dehors du Conseil de l'Europe. | UN | وفي إطار عمل لجنة المستشارين القانونيين المعنية بالقانون الدولي العام بصفة مرصد للتحفظات، واصلت اللجنة دراسة الإعلانات والتحفظات المتعلقة بالمعاهدات الدولية واستهلت النظر في تلك المتعلقة بالمعاهدات المبرمة خارج إطار مجلس أوروبا(). |
| Il a été dit au sein et en dehors du Conseil que des actes tels que l'assassinat de la famille Stolic ont pour objet d'empêcher le retour des personnes déplacées, la réconciliation ethnique et la création d'une société pluriethnique. | UN | وقد قيل داخل المجلس وخارجه إن أعمالا من قبيل مقتل عائلة ستوليتش موجهة ضد العودة وضد التصالح العرقي وضد استحداث مجتمع متعدد الأعراق. |
| en dehors du Conseil de gouvernement, on exprimait l'espoir que ce gouvernement soit constitué de personnes honnêtes et compétentes qui dirigeraient efficacement le pays pendant sept mois environ, alors que l'on préparerait les élections. | UN | وانطلقت دعوة من خارج مجلس الحكم بأن تتألف هذه الحكومة من أشخاص يتصفون بالنزاهة والكفاءة يديرون البلد بفعالية لمدة سبعة أشهر أو نحو ذلك، بينما تجري الاستعدادات لإجراء الانتخابات. |