"en dehors du pays" - Translation from French to Arabic

    • خارج البلد
        
    • خارج بلد
        
    • خارج البلاد
        
    • تتسم بطابع سياسي خارج حدود البلد
        
    • خارج حدود باكستان
        
    • في مواقع خارج الوطن
        
    La Loi type n'étant pas un traité, elle ne peut établir de régime en dehors du pays qui l'adopte. UN ولأن القانون النموذجي ليس معاهدة، فإنه لا يستطيع أن ينشئ نظاما خارج البلد الذي يعتمده.
    Permettre aux PME d'engager des activités en dehors du pays d'accueil; UN :: السماح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة بدعم العمليات خارج البلد المضيف؛
    Ceci étant, pour les cas des personnes résidant en Principauté, qui aident, recèlent ou commettent des actes terroristes en dehors du pays, il faudra qu'au moins un élément du délit complexe ait été accompli en Andorre. UN بيد أنه فيما يتعلق بالمقيمين في الإمارة الذين يساعدون أو يتسترون على أعمال إرهابية خارج البلد أو يرتكبونها، فإنه يجب أن يكون عنصر منها على الأقل قد ارتكب في أندورا.
    iii) Les autres risques du travail domestique en dehors du pays d'origine. UN المخاطر الأخرى المتصلة بالعمل المنزلي خارج بلد المنشأ.
    ii) L'intéressé résidait en dehors du pays de sa nationalité tel que reconnu par le Secrétaire général alors qu'il était en poste dans le lieu de sa dernière affectation; UN ' 2` أن يكون الموظف قد أقام خارج بلد الجنسية المعترف به في فترة خدمته بمركز العمل الأخير؛
    Une fois on m'a dit que tous les Seals avaient une planque, un endroit secret en dehors du pays où ils avaient une autre identité et un compte bancaire. Open Subtitles شخص ما اخبرنى ذات مرة ان كل اعضاء البحرية لديهم مكان سرى خارج البلاد حيث لديهم هوية اخرى و حساب بنكى اخر جاهز
    :: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; UN :: إذا ارتكب الشخص المعني جريمة جسيمة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المضيف قبل الحصول على مركز لاجئ.
    Testées ou démontrées dans des conditions similaires en dehors du pays hôte UN :: يجري اختبارها أو تقديم بيان عملي لها في ظروف مماثلة خارج البلد المضيف
    :: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; UN :: ارتكب الشخص المعني جريمة خطيرة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المستضيف قبل قبوله كلاجئ؛
    La loi ne permet pas aux parents, par exemple, de faire exciser la fillette en dehors du pays et ce sans le consentement de la cour. UN فالقانون لا يجيز مثلا لﻵباء إخضاع الطفلة لعملية الختان خارج البلد وبدون موافقة المحكمة.
    Une femme qui souhaite voyager en dehors du pays n'a pas besoin non plus de la permission de son mari. UN كما أن المرأة لا تحتاج الى إذن زوجها لكي تسافر الى خارج البلد.
    Serait en outre interdite la fourniture de tout service d'assistance militaire en dehors du pays, sans l'autorisation préalable du Gouvernement ou du moins du Ministère de la défense. UN ومن المفترض أن يشتمل هذا الحظر أيضاً على تقديم أية مساعدة عسكرية خارج البلد دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة، لربما من وزارة الدفاع.
    Un enfant né au Zimbabwe ou en dehors du pays et dont les parents faisaient partie du corps diplomatique doit être enregistré dans un délai de 14 jours. UN ويجب أن يمنح أي طفل يولد في زمبابوي، أو يولد خارج البلد ويكون والداه في هيئة دبلوماسية، اسماً ويسجل في غضون 14 يوماً.
    Il se peut que certains dirigeants résident en dehors du pays où l'infraction a été commise et qu'il soit difficile de prouver la responsabilité de personnes précises. UN وقد يقيم فرادى المديرين التنفيذيين خارج البلد الذي ارتُكب فيه الجرم، وقد يكون من الصعب إثبات مسؤولية أشخاص محدَّدين.
    Par conséquent, on assume généralement que la plupart des victimes sont des marins et des étudiants qui ont passé la plupart de leur temps en dehors du pays. UN ولذلك، يفترض بصورة عامة أن معظم الضحايا بحارة وطلاب أمضوا معظم وقتهم خارج البلد.
    ii) L'intéressé résidait en dehors du pays de sa nationalité tel que reconnu par le Secrétaire général alors qu'il était en poste dans le lieu de sa dernière affectation; UN ' 2` أن يكون الموظف قد أقام خارج بلد الجنسية المعترف به في فترة خدمته بمركز العمل الأخير؛
    ii) L'intéressé résidait en dehors du pays de sa nationalité tel que reconnu par le Secrétaire général alors qu'il était en poste dans le lieu de sa dernière affectation; UN ' 2` أن يكون الموظف قد أقام خارج بلد الجنسية المعترف به في فترة خدمته بمركز العمل الأخير؛
    Séjours d'un an et plus en dehors du pays de nationalité UN الإقامة خارج بلد الجنسية لمدة سنة واحدة وأكثر
    ii) L'intéressé résidait en dehors du pays de sa nationalité alors qu'il était en poste dans le lieu de sa dernière affectation; UN `2 ' أن يكون موظف المشاريع قد أقام خارج بلد الجنسية في فترة خدمته بمركز العمل الأخير؛
    ii) L’intéressé résidait en dehors du pays de sa nationalité alors qu’il était en poste dans le lieu de sa dernière affectation; UN ' ٢ ' أن يكون الموظف قد أقام خارج بلد الجنسية في فترة خدمته بمركز العمل اﻷخير؛
    Ce fait peut être dû parfois à l'absence de société civile ou à la présence d'obstacles qui empêchent la diffusion d'informations en dehors du pays. UN ويمكن تفسير هذه الحالة في بعض الأحيان بعدم وجود مجتمع مدني أو بسبب معوقات تمنع المعلومات من إرسالها خارج البلاد.
    7.6 Selon l'État partie, le cas de Mme Pelit ne relève pas de l'alinéa f b) de l'article premier de la Convention relative au statut des réfugiés, puisqu'elle a commis un crime grave de droit commun en dehors du pays qui lui a accordé l'asile, avant d'y être admise comme réfugiée. UN 7-6 وأفادت الدولة الطرف بأن قضية السيدة بيليت لا تندرج في نطاق المادة 1 واو(ب) من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لأنها ارتكبت جريمة خطيرة لا تتسم بطابع سياسي خارج حدود البلد الذي منحها مركز اللاجئ وذلك قبل وصولها إلى بلد اللجوء.
    Est réputée inciter à la réalisation d'une infraction, au sens du présent Code, toute personne qui, au Pakistan, incite à la réalisation, en dehors du pays, d'un acte qui constituerait une infraction au Pakistan. UN يحرض الشخص على ارتكاب جريمة في إطار معنى هذا القانون، في باكستان، إذا حرّض على ارتكاب أي فعل خارج حدود باكستان يمكن أن يشكل جريمة ارتكبت في باكستان.
    Le Comité avait également considéré que les < < dépenses liées aux escales en dehors du pays d'origine des personnes évacuées, qui faisaient partie de leur évacuation depuis [la zone d'indemnisation] et ne constituaient pas une interruption véritable du voyage, sont indemnisables au même titre que les dépenses engagées pour évacuer des personnes directement > > . UN كما قرر الفريق أن " تكاليف الإقامة المتكبدة في مواقع خارج الوطن الأم للأفراد الذين يتم إجلاؤهم، والتي تعتبر جزءاً من رحلة إجلاء مستمرة من [المنطقة المشمولة بالتعويض] والتي لا تعتبر فترات انقطاع كبيرة في تلك الرحلة، قابلة للتعويض على نفس الأساس الذي يستند إليه التعويض عن التكاليف المتكبدة في إجلاء الأفراد بصورة مباشرة من هذه المواقع " (107).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more