"en dernier ressort de" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية المطاف عن
        
    • في آخر المطاف
        
    • في النهاية عن
        
    • المسؤولية النهائية عن
        
    • في نهاية المطاف مسؤولية
        
    • في نهاية المطاف على مدى
        
    • في نهاية الأمر عن
        
    • النهائية فيما يتعلق
        
    En tant qu'Administrateur, il était responsable en dernier ressort de tout ce qui se produisait pendant son mandat. UN وهو، بوصفه مدير البرنامج، مسؤول في نهاية المطاف عن أي شيء يحدث خلال فترة ولايته.
    En tant qu'Administrateur, il était responsable en dernier ressort de tout ce qui se produisait pendant son mandat. UN وهو، بوصفه مدير البرنامج، مسؤول في نهاية المطاف عن أي شيء يحدث خلال فترة ولايته.
    Sur la recommandation du Directeur exécutif, il déciderait en dernier ressort de l'inscription au Registre des dommages allégués. UN ويكون للمجلس، بناء على توصية من المدير التنفيذي، سلطة البت في آخر المطاف في إدراج أو عدم إدراج المطالبات في السجل.
    Soulignant aussi une fois encore que c'est au peuple libérien qu'il incombe en dernier ressort de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    Considérant que c'est au peuple somali qu'il incombe en dernier ressort de réaliser la réconciliation nationale et la reconstruction du pays, UN وإذ يسلﱢم، بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير في بلده،
    Toutefois, c'est à nous, membres de la Conférence, qu'il incombe, en dernier ressort, de parvenir à un accord sur la reprise de nos travaux de fond. UN ولكن علينا، نحن أعضاء المؤتمر، تقع في نهاية المطاف مسؤولية التوصل إلى اتفاق لاستئناف عملنا الجوهري.
    Son efficacité dépendra en dernier ressort de son aptitude à formuler des recommandations et de la volonté du Gouvernement de les appliquer. UN وستتوقف فعالية هذه اللجنة في نهاية المطاف على مدى ما تظهره من قدرة على تقديم التوصيات، ومدى استعداد الحكومة لتنفيذها.
    Le Conseil souligne que le Gouvernement fédéral somalien est responsable en dernier ressort de la gestion de ses armes et de son matériel militaire. UN ويشدد مجلس الأمن على أن حكومة الصومال الاتحادية هي المسؤولة في نهاية المطاف عن إدارة أسلحتها ومعداتها العسكرية.
    :: Préciser que, même lorsqu'il recourt à un partenaire extérieur, l'ONUDC est responsable, en dernier ressort, de l'utilisation efficiente des fonds mis à disposition par les donateurs; UN :: توضيح أن المكتب مسؤول في نهاية المطاف عن فعالية وكفاءة استخدام أموال المانحين، حتى في حالة استخدامه لشريك خارجي.
    En outre, c'est au commandant en chef des forces des Nations Unies, en tant que signataire de la Convention d'armistice, qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que toutes les forces du Commandement des Nations Unies respectent la Convention. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القائد اﻷعلى، بوصفه الطرف الموقع عن قيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة، مسؤول في نهاية المطاف عن ضمان امتثال جميع القوات التابعة لهذه القيادة ﻷحكام الاتفاق المذكور.
    En outre, c'est au commandant en chef des forces des Nations Unies, en tant que signataire de la Convention d'armistice, qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que toutes les forces du Commandement des Nations Unies respectent la Convention. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القائد الأعلى، بوصفه الطرف الموقع عن قيادة الأمم المتحدة على اتفاق الهدنة، مسؤول في نهاية المطاف عن ضمان امتثال جميع القوات التابعة لهذه القيادة لأحكام الاتفاق المذكور.
    Le secrétariat de la CNUCED et plusieurs autres organes ont préconisé une approche raisonnablement décentralisée, dans laquelle les chefs de bureau (par exemple, le Secrétaire général de la CNUCED) pourraient être responsables en dernier ressort de l'exécution du programme de travail approuvé. UN فقد دعت أمانة الأونكتاد وعدة كيانات أخرى إلى الأخذ بنهج لا مركزي معقول يضع رؤساء الإدارات، مثل الأمين العام للأونكتاد، موضع االمسؤول في نهاية المطاف عن إنجاز برنامج العمل المعتمد.
    Ce projet de conclusion souligne donc le rôle principal des parties à un traité, qui sont maîtresses de celui-ci et responsables en dernier ressort de son application. UN ولذا يشدد الاستنتاج على الدور الرئيسي للدول الأطراف في معاهدة بوصفها سادة المعاهدة وهي المسؤولة في نهاية المطاف عن تطبيقها.
    Le Département des affaires politiques est responsable en dernier ressort de la bonne exécution des mandats des missions pour lesquelles il a été désigné < < département chef de file > > . UN 17 -وتضطلع إدارة الشؤون السياسية في آخر المطاف بالمسؤولية عن نجاح تنفيذ ولايات البعثات التي عُينت إدارةً رائدة لها.
    19. Le couvert terrestre est un solide indicateur qui offre à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et aux pays touchés une méthode d'évaluation de l'état de la couverture des sols qui permet, en dernier ressort, de mesurer la productivité des terres. UN 19- ويعتبر الغطاء الأرضي مؤشراً متيناً يتيح لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والبلدان المتأثرة منهجية لتقييم حالة الغطاء الأرضي وللحصول في آخر المطاف على قياسات إنتاجية الأرض.
    En tant qu'organe directeur, le Conseil devait définir les règles et règlements régissant les activités du Bureau et déterminer les critères d'admission, les catégories de dommages et la procédure d'enregistrement des plaintes. C'était en outre lui qui décidait en dernier ressort de l'inscription au Registre des dommages allégués. UN وكجهاز يتولى رسم السياسات فإن على المجلس أن يضع القواعد والأنظمة التي تنظم عمل مكتب سجل الأضرار، ويحدد معايير الاستحقاق وفئات الأضرار وإجراءات تسجيل المطالبات، وستكون له سلطة البت في آخر المطاف في إدراج المطالبات أو عدم إدراجها في سجل الأضرار.
    Soulignant aussi une fois encore que c'est au peuple libérien qu'il incombe en dernier ressort de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    En outre, c'est au commandant en chef des forces des Nations Unies — en tant que signataire de la Convention d'armistice — qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que les forces du Commandement unifié respectent la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة بوصفه الموقﱢع على اتفاق الهدنة هو المسؤول في النهاية عن ضمان امتثال قوات قيادة اﻷمم المتحدة للاتفاق.
    Il incombe aux tribunaux, en dernier ressort, de veiller à ce que ce droit soit effectif. UN ويتعيّن أن تتحمَّل المحاكم المسؤولية النهائية عن ضمان إعمال هذا الحق.
    D'autres cas dans lesquels cette nouvelle interprétation large pourrait poser problème sont ceux dans lesquels l'État est responsable en dernier ressort de conditions sociales et économiques données. UN والحالات الأخرى التي قد تتعارض مع هذا التفسير الموسّع هي تلك التي تتحمل فيها الدولة في نهاية المطاف مسؤولية ظروف اجتماعية واقتصادية معينة.
    Si tous ces facteurs sont importants, il n'en reste pas moins que le succès ou l'échec de tout processus de médiation dépend en dernier ressort de l'acceptation de la médiation par les parties et de leur volonté de parvenir à un accord. UN وفي حين أن كل هذه العوامل هامة، فإن نجاح أو فشل عملية الوساطة يعتمد في نهاية المطاف على مدى قبول أطراف النـزاع بالوساطة ومقدار التزام الأطراف بالتوصل إلى اتفاق.
    Chaque office ou bureau des Nations Unies est responsable en dernier ressort de la qualité et de la sûreté de ses locaux. UN ويتولى كل مكتب المسؤولية في نهاية الأمر عن نوعية وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    L'Union européenne considère que c'est au peuple somalien qu'il incombe en dernier ressort de mettre en place des institutions politiques nationales viables. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية فيما يتعلق بإقامة مؤسسات سياسية وطنية قادرة على الاستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more