"en deux occasions" - Translation from French to Arabic

    • في مناسبتين
        
    • وفي مناسبتين
        
    • في حادثين منفصلين
        
    • مرتين من
        
    Le Comité préparatoire a eu l'avantage de voir le Vice-Président de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies se présenter et prendre la parole en deux occasions devant lui. UN وقد تسنى للجنة التحضيرية أن تستمع في مناسبتين الى بيانين ألقاهما أمامها نائب رئيس الاتحاد العالمي لجمعيات اﻷمم المتحدة.
    En dépit de ce mandat, les États-Unis ont, à contrecoeur à deux reprises récemment, autorisé l'Institut à recevoir des fonds du budget ordinaire en deux occasions récentes. UN ورغم تلك الولاية، سمحت الولايات المتحدة على مضض بتلقي المعهد لتمويل من الميزانية العادية في مناسبتين أخيرتين.
    en deux occasions, une formation a été dispensée à des groupes de banquiers africains. UN وتم توفير التدريب لمجموعات من المصرفيين الأفارقة في مناسبتين اثنتين.
    en deux occasions, le Rapporteur spécial a publié un communiqué. UN وألقى المقرر الخاص بيانين عامين في مناسبتين.
    en deux occasions déjà, la Conférence a décidé par consensus de créer un comité spécial chargé de mener des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي مناسبتين سابقتين، قرر هذا المؤتمر، باتفاق الآراء، إنشاء لجنة مخصصة مهمتها إجراء مفاوضات لإعداد معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Enfin, la Cour est intervenue en deux occasions devant le Groupe < < Droit international public > > (Cour pénale internationale). UN وأخيرا، قدمت المحكمة في مناسبتين إحاطة للفريق العامل المعني بالقانون الدولي العام التابع للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Malaisie a eu recours à la Cour internationale de Justice en deux occasions pour régler des différends avec des pays voisins. UN وقد لجأت ماليزيا إلى محكمة العدل الدولية في مناسبتين لحل المنازعات مع البلدان المجاورة.
    Par exemple, le Conseil a en deux occasions demandé à sept titulaires de mandat d'examiner, dans les limites de leurs mandats respectifs, la situation actuelle en République démocratique du Congo et de lui faire rapport. UN مثلاً، طلب المجلس في مناسبتين إلى سبعة مكلفين بولايات أن يفحصوا، ضمن إطار ولاية كل واحد منهم، الوضع الراهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يقدموا تقريراً عنه إلى المجلس.
    Le Président de la République a exercé son droit de grâce en deux occasions. UN ومارس رئيس الجمهورية حقه في إصدار العفو على من أدين من الصحفيين في مناسبتين.
    Le Président de la République a exercé son droit de grâce en deux occasions. UN ومارس رئيس الجمهورية حقه في إصدار العفو على من أدين من الصحفيين في مناسبتين.
    — Le 24 avril 1994, des avions de l'OTAN ont violé l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie en deux occasions : UN في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، انتهكت طائرات الحلف المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبتين:
    23. Depuis mon dernier rapport, des représentants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont rencontré les autorités abkhazes en deux occasions. UN ٢٣ - ومنذ تقريري اﻷخير، زار ممثلون عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا السلطات اﻷبخازية في مناسبتين.
    Durant son procès, trois mois plus tard, Rihanna a informé le tribunal qu'on lui a en deux occasions distinctes enlevé tous ses vêtements lorsqu'elle a été interrogée et que les auteurs des interrogatoires ont à plus d'une reprise menacé de la violer. UN وأبلغت ريحانة المحكمة، في محاكمتها بعد ثلاثة أشهر، بأنها قد جُرِّدت من ملابسها في مناسبتين منفصلتين خلال فترة التحقيق معها، وهدّدها المحققون مرارا وتكرارا باغتصابها.
    Concrètement, la partie chypriote turque ne s'est pas impliquée dans ces négociations, sauf en deux occasions pour édulcorer d'importantes propositions avancées par la partie chypriote grecque. La première avait trait à la taille de l'exécutif fédéral et à sa représentation au sein de l'Union européenne et la deuxième à la création d'un tribunal de première instance. UN ومن الناحية الجوهرية، لم يدخل الجانب القبرصي التركي في مفاوضات إلا في مناسبتين فقط كانت الأولى تتعلق بحجم الجهاز التنفيذي الفيدرالي وتمثيله في الاتحاد الأوروبي والثانية بشأن تشكيل المحكمة الابتدائية.
    Après une période de huit semaines, la salariée peut demander à percevoir des allocations de congé parental jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de deux ans. Ce congé parental peut être partagé en alternance avec le père en deux occasions. UN وبانتهاء فترة الأسابيع الثمانية، يجوز للموظفة أن تطالب باستحقاقات الإجازة الوالدية حتى بلوغ الطفل عامه الثاني، ويجوز تقاسم هذه الإجازة الوالدية مع الأب في مناسبتين.
    La Sixième Commission et l'Assemblée générale se sont penchées sur l'avenir du projet d'articles en deux occasions. UN 2 - وقد نظرت اللجنة السادسة والجمعية العامة في مستقبل مشاريع المواد في مناسبتين.
    Des bouclages internes ont été imposés en Cisjordanie en deux occasions distinctes pendant la période considérée, coïncidant avec les deux bouclages complets imposés comme suite aux actes de violence mentionnés ci-dessus. UN ٤٣ - وقد فرض إغلاق داخلي في الضفة الغربية في مناسبتين منفصلتين في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بالتزامن مع اﻹغلاقين الكاملين اللذين فرضا عقب حادثي العنف المشار إليهما أعلاه.
    En outre, en deux occasions liées à une cérémonie religieuse à l'intérieur de la zone tampon dans la région d'Athienou, les 6 et 7 juin 1995, la Garde nationale a violé l'intégrité de la zone tampon en déployant temporairement une importante garde d'honneur armée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حدث في مناسبتين تتصلان باحتفال ديني داخل المنطقة العازلة في قطاع آثيينو في ٦ و٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥ أن انتهك الحرس الوطني سلامة المنطقة العازلة بالوزع المؤقت لتشريفة مسلحة كبيرة.
    en deux occasions au moins, le 29 juillet et le 19 août, les forces de défense israéliennes ont arrêté des bergers qui avaient franchi la Ligne bleue dans la région de Kfarchouba et de Chebaa avant de les livrer à la FINUL. UN وفي مناسبتين على الأقل، في 29 تموز/يوليه و 19 آب/أغسطس، ألقى جيش الدفاع الإسرائيلي القبض على الرعاة الذين عبروا الخط الأزرق في منطقة كفرشوبا وشبعا، قبل تسليمهم إلى اليونيفيل.
    Deux véhicules de l'ONU ont été endommagés par balles en deux occasions. UN ولحقت أضرار بمركبتين من مركبات الأمم المتحدة من جراء إطلاق النار عليهما في حادثين منفصلين.
    Toutefois, la liberté de circulation de la FINUL et de l'armée libanaise dans la zone de l'incident a été entravée en deux occasions, par des personnes en civil. UN ومنع أشخاص يرتدون ملابس مدنية اليونيفيل والجيش اللبناني مرتين من التنقل بحرية في المنطقة التي حدث فيها الانفجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more