"en différents endroits" - Translation from French to Arabic

    • في أماكن مختلفة
        
    • في مواقع مختلفة
        
    • في مختلف المواقع
        
    • في مناطق مختلفة
        
    • في أنحاء مختلفة
        
    • الاجتماع في مواقع عدة في
        
    • وفي مختلف أماكنها
        
    • إلى مختلف المواقع
        
    • خلالها في مواقع
        
    • في نقاط مختلفة
        
    • على أجزاء مختلفة
        
    • في أماكن متعددة
        
    • مختلفة في أنحاء
        
    L'équipe de surveillance de SUHAKAM, composée de deux commissaires et de 32 membres, évoluant en petits groupes, avait observé la manifestation en différents endroits. UN وراقب فريق الرصد التابع لسوهاكام، المؤلف من مفوضين اثنين و32 موظفاً يتنقلون ضمن مجموعات صغيرة، التجمع في أماكن مختلفة.
    Il s'en est suivi des fusillades en différents endroits à l'intérieur du camp pendant plusieurs jours. UN فقُتل الضابط وأصيب شخص آخر بجروح؛ واستمر إطلاق النيران عدة أيام عقب هذه الحادثة في أماكن مختلفة من المخيم.
    Il faut rechercher le même effet de synergie partout où l'ONU est présente en différents endroits d'une même région. UN وينبغي التماس الكفاءات المماثلة في المناطق الأخرى التي تعمل الأمم المتحدة فيها في مواقع مختلفة في الإقليم الواحد.
    De nouvelles universités voient le jour en différents endroits stratégiques. UN ويجري إنشاء مزيد من الجامعات في مختلف المواقع المهمة.
    Plusieurs incidents ont, par la suite, été relevés en différents endroits. UN وسُجل بعد ذلك عدد من الحوادث في مناطق مختلفة.
    Des massacres auraient eu lieu en différents endroits du pays, plus particulièrement dans le sud. UN ويزعم أن مذابح حدثت في أنحاء مختلفة من البلد، وبشكل أخص في الجنوب.
    Plus de 100 femmes ont assisté à ces cours organisés en différents endroits en 1992 et 1993. UN وحضر هذه الدورة، التي عقدت في أماكن مختلفة بين عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١، ما يزيد على ٠٠١ امرأة.
    On m'a dit qu'ils s'étaient préparés pendant près de deux ans, en différents endroits. UN وكما علمت، كانوا يستعدون منذ ما يقرب من سنتين قبل هذا الحدث في أماكن مختلفة.
    Elle s'est donc enfuie et a vécu seule en différents endroits. UN وبعد ذلك، هربت وعاشت بمفردها في أماكن مختلفة.
    Pendant la période estivale, il semble que de nombreux incendies se soient déclarés en différents endroits, à différentes heures et pour des causes différentes dans les territoires touchés. UN وبدا طيلةَ فترة الصيف أن حرائق كثيرة ومختلفة بدأت في أماكن مختلفة وفي أوقات مختلفة ولأسباب شتى في الأراضي المتضررة من الحرائق.
    Nos Casques bleus ont servi en différents endroits où nous n'avions pas d'intérêt national spécifique autre que celui de maintenir la paix au nom du monde entier et des innocents qui constituent la majorité des victimes des conflits et des différends. UN فحفظة السلام التابعون لنا يخدمون في أماكن مختلفة ليس لنا مصلحة وطنية معينة فيها إلا صون السلام باسم العالم، وباسم الأبرياء الذين يشكلون أغلبية ضحايا الصراعات والنزاعات.
    Des groupes d'habitants non roms de Danilovgrad se sont rassemblés en différents endroits de la ville et dans des villages environnants. UN وتجمهرت مجموعات من سكان دانيلوفغراد من غير الغجر في مواقع مختلفة بالمدينة وفي القرى المحيطة بها.
    Les victimes auraient été enterrées en différents endroits par les assaillants, qui exécutaient les ordres directs d'un de leurs commandants. UN ويقال إن الضحايا قد دفنوا في مواقع مختلفة من طرف مهاجميهم وبأمر مباشر من القادة.
    Ils ont déclaré qu'ils avaient été séparés de leur famille et détenus provisoirement en différents endroits jusqu'à ce qu'ils soient transférés dans une prison ordinaire. UN وذكروا أنهم فُصلوا عن أسرهم واحتُجزوا مؤقتاً في مواقع مختلفة إلى أن نُقلوا إلى سجن عادي.
    Le Secrétariat de l'ONU, par exemple, procède actuellement à la mise en œuvre du nouveau progiciel de gestion intégré qui intégrera les divers systèmes utilisés en différents endroits. UN فعلى سبيل المثال، تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة حاليا بتطبيق نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة سيتيح إدماج النظم المتعددة المطبقة حاليا في مختلف المواقع.
    Cette initiative, qui vise à fournir aux anciens membres des FADH une formation professionnelle ou un emploi dans des ministères, se poursuivra en différents endroits jusqu'au 6 mars. UN وسيستمر هذا الجهد، الذي يهدف إلى تقديم التدريب إلى أفراد القوات المسلحة السابقة لهايتي للحصول على وظيفة أو توظيفهم في وزارات الحكومة، في مختلف المواقع حتى ٦ آذار/مارس.
    C'est cette troisième fonction qui a fait du connaissement un document essentiel dans le commerce international, permettant de vendre des marchandises entre des parties situées en différents endroits du monde. UN وذكروا أن وظيفة سند الشحن بوصفه سنداً بالملكية تجعله مستنداً أساسياً في التجارة الدولية، يتيح بيع البضائع بين أطراف متواجدة في مناطق مختلفة من العالم.
    Des massacres auraient eu lieu en différents endroits du pays, plus particulièrement dans le sud. UN ويزعم أن مذابح حدثت في أنحاء مختلفة من البلاد، وبشكل أخص، في الجنوب.
    71. Les travaux étaient conduits simultanément en différents endroits en Asie, en Europe et aux États-Unis par liaison vidéo sur Internet. UN ٧١ - وقد عقد الاجتماع في مواقع عدة في وقت واحد في آسيا وأوروبا والولايات المتحدة، عبر توصيلة فيديو على شبكة إنترنت.
    C'est ainsi, par exemple, qu'il a organisé à l'échelon régional des opérations de secours destinées à approvisionner en rations alimentaires de base d'anciens soldats, des populations rapatriées et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en différents endroits et à différents stades de leur réintégration. UN وعلى سبيل المثال، نظم البرنامج عمليات إغاثة إقليمية لتوفير المؤن اﻷساسية للجنود السابقين والعائدين والمشردين في داخل البلد المتضرر في مختلف مراحل عملية إعادة إدماجهم وفي مختلف أماكنها.
    Plusieurs missions ont été organisées en différents endroits du territoire de la République. UN ونُظمت عدة بعثات إلى مختلف المواقع في أراضي الجمهورية.
    Pendant sept jours, il a été déplacé et détenu en différents endroits à Lubumbashi, parce que ses collègues de l'université et des défenseurs des droits de l'homme le cherchaient. UN ونُقل من مكان إلى آخر طيلة سبعة أيام اعُتقل خلالها في مواقع مختلفة في لوبومباشي لأن زملاءه في الجامعة والمدافعين عن حقوق الإنسان كانوا يبحثون عنه.
    En outre, des contrôleurs de la police civile ont été déployés dans des postes de contrôle établis en différents endroits à Phnom Penh pour vérifier l’identité des chauffeurs de tous les véhicules de la mission. UN وإضافة إلى ذلك، أقيمت مراكز تفتيش يعمل بها مراقبون من الشرطة المدنية التابعة للسلطة الانتقالية في نقاط مختلفة في بنوم بنه للتحقق من هوية سائقي جميع مركبات السلطة الانتقالية.
    L'ennemi s'est servi de pièces d'artillerie et de mortiers de 120 mm : au total, quelque 25 projectiles sont tombés en différents endroits de la région, causant des dégâts matériels considérables. UN ويبلغ مجموع ما سقط على أجزاء مختلفة من المنطقة ٢٥ قنبلة مما تسبب في وقوع أضرار مادية كبيرة.
    Un tireur embusqué israélien a tiré sur Abu alRabb d'ouvert le feu à une distance inférieure à de moins de 100 m sur lui et il a été l'a touché d'par une dizaine de balles en différents endroits, en particulier notamment à la tête et à la poitrine. UN وفتح قنّاص إسرائيلي النار عليه، وأطلق عليه الرصاص نحو 10 مرات على مسافة لا تزيد على 100 متر، في أماكن متعددة من جسمه، ولكن بشكل خاص نحو رأسه وصدره، فقُتل على الفور.
    Il y a quelques jours à peine, les Appels d'urgence des Nations Unies pour l'année 2003 ont été lancés en différents endroits de la planète. UN وقد استهل قبل أيام قلائل نداء الأمم الموحد من أجل الطوارئ لعام 2003، واتخذ مسارات مختلفة في أنحاء المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more