"en disant que" - French Arabic dictionary

    en disant que

    particle

    "en disant que" - Translation from French to Arabic

    • بالقول إن
        
    • عندما أقول
        
    • بقوله إن
        
    • بالقول بأن
        
    • بقولي إن
        
    • بالقول إنه
        
    • حين أقول إن
        
    • قائلين إن
        
    • عندما قال
        
    • بقول ان
        
    • بقولها أن
        
    • إذ أقول إن
        
    Je voudrais conclure en disant que la Conférence du désarmement est nécessaire et utile. UN واسمحوا لي أن أختم بالقول إن مؤتمر نزع السلاح ضروري وهام.
    J'aimerais conclure en disant que seule l'histoire peut nous juger. UN وأود أن أختم بالقول إن التاريخ وحده هو الذي يصدر حكمه علينا.
    Et je parle aussi au nom de ma partenaire en disant que tu sommes tous deux heureux d'amener notre travail ici. Open Subtitles أشعر براحة كبيرة وأنا أتحدّث مع شركائي عندما أقول كم أنا مسرور أنّنا كُلّنا سنعمل معاً هنا.
    Il a conclu en disant que l'UNICEF établirait un ordre de priorité concernant les recommandations liées aux normes IPSAS. UN واختتم بقوله إن اليونيسيف ستعطي أولوية للتوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Je voudrais terminer en disant que nous avons un ordre du jour très chargé pour la prochaine décennie et de nombreux obstacles à surmonter. UN واسمحوا أن أختم بياني بالقول بأن لدينا برنامجا مزدحما خلال العقد المقبل، وأن العديد من التحديات ما زالت تنتظرنا.
    Je ne crois pas me tromper en disant que la confiance entre les partenaires s'est même renforcée. UN ولن أكون مخطئاً بالتأكيد بقولي إن الثقة قد نمت أيضاً فيما بين الشركاء.
    Je voudrais terminer en disant que l'avenir appartient aux optimistes. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالقول إن المستقبل للمتفائلين.
    Je voudrais terminer en disant que de nombreux pays de la région d'Amérique latine et des Caraïbes ont déjà ratifié cet important instrument. UN أريد أن أختتم بالقول إن بلدانا كثيرة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي صدّقت بالفعل على هذا الصك الهام.
    Permettez-moi de commencer en disant que la République de Bulgarie, en tant que pays associé, souscrit à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne. UN اسمحوا لي أن أبدأ بالقول إن جمهورية بلغاريا تؤيد البيان الذي أدلي به باسم الاتحاد الأوروبي، بوصفها بلدا منتسبا إليه.
    Je voudrais terminer en disant que ce plan de campagne devra se traduire par une action efficace contribuant à consolider les principes de justice et d'égalité. UN وأود أن أختتم كلامي بالقول إن الدليل التفصيلي يجب ترجمته إلى أعمال فعالة تساعد على تعزيز مبدأي العدالة والمساواة.
    Enfin, je terminerai en disant que le monde vous regarde et attend de la Conférence des résultats décisifs pour l'année prochaine. UN وفي الختام، أودّ أن أختم بالقول إن العالم يرقب ويترقب نتائج حاسمة من مؤتمر نزع السلاح في العام القادم.
    Earl, je pense parler pour tout le monde en disant que ce sera l'apogée de ma carrière de prof. Open Subtitles أيرل , أعتقد بأنني أتحدتث عن الجميع عندما أقول هذه أعظم لحظة في حياتي المهنية
    Je suis certain d'exprimer un avis généralement partagé en disant que nous attendons avec intérêt de bénéficier de sa riche expérience et de ses compétences diplomatiques. UN وإنني على يقين بأنني أعبر عن الرأي السائد عندما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية.
    Je suis convaincu d'exprimer un sentiment que tous partagent en disant que votre présence parmi nous contribuera à donner un nouvel élan à nos travaux. UN وأنا على يقين من أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع عندما أقول إن وجودكم اليوم بيننا سيعطي عملنا قوة دفع جديدة.
    Il a conclu en disant que l'UNICEF établirait un ordre de priorité concernant les recommandations liées aux normes IPSAS. UN واختتم بقوله إن اليونيسيف ستعطي أولوية للتوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    M. Quishpe a conclu en disant que le consentement libre, préalable et éclairé devrait être une condition préalable aux activités des entreprises. UN واختتم كلمته بقوله إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ينبغي أن تكون شرطاً لممارسة عمليات الشركات.
    J'ai commencé mon allocution en disant que les rassemblements ont toujours constitué le préalable de la construction d'un monde meilleur et d'un avenir plus sûr. UN لقد بدأت خطابي بالقول بأن مجيء الشعوب ليلتقي بعضها البعض كان دائما شرطا مسبقا لبناء عالم أفضل ومستقبل أكثر أمنا.
    Je terminerai en disant que le succès du Sommet mondial pour le développement social dépendra de la mesure dans laquelle les engagements de Copenhague seront suivis d'effet. UN واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بقولي إن نجاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيحدده مدى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن.
    Enfin, qu'il me soit permis de conclure en disant que cette année, la Conférence du désarmement semble connaître des débuts prometteurs. UN واسمحوا لي أخيراً أن أختتم كلمتي بالقول إنه في هذا العام يقبل مؤتمر نزع السلاح على بداية تبشر بالخير.
    Je pense parler au nom de tous les représentants en disant que sa présence nous honore. UN وأعتقد أنني أعبر عن جميع الممثلين حين أقول إن حضوره بين ظهرانينا يشرفنا.
    Ils ont toujours tenté de faire un amalgame entre nous et les Druzes de 1948 ou les Druzes de Palestine, en disant que les autres Druzes font partie de l'armée israélienne, qu'ils ont des emplois en Israël. UN وقد حاولوا دائما المزج بيننا وبين دروز عام ١٩٤٨، ودروز فلسطين، قائلين إن الدروز اﻵخرين جزء من الجيش الاسرائيلي ولديهم وظائف في اسرائيل.
    Vous pensiez que je plaisantais en disant que sa vie était si vierge ? Open Subtitles هل تظن أنه كان يمزح عندما قال أن حياته كانت عريقة؟
    Tu avais tort en disant que l'iPod serait un échec. Open Subtitles لقد كنت مخطئة بقول ان الأيبود سيكون فاشلا
    Je poursuivrai en disant que ce sentiment est réciproque. Open Subtitles ويستمر الأمر بقولها أن الشعور متبادل
    Je parle franchement en disant que toutes ces propositions courageuses et d'une grande portée sont plus urgentes que la modification de la composition du Conseil de sécurité. UN وأتكلم بصراحة إذ أقول إن حزمة الاقتراحات الجريئة والواسعة ملحة أكثر من إجراء التغييرات في تشكيل مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more