"en doctrine" - Translation from French to Arabic

    • في الفقه
        
    en doctrine, deux points de vue retiennent l'attention. UN وثمة رأيان تجدر الإشارة إليهما في الفقه القانوني.
    Ce rapprochement confirmé par la pratique est cependant parfois contesté en doctrine. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني.
    Ce rapprochement confirmé par la pratique est cependant parfois contesté en doctrine. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني.
    Cette assimilation, confirmée par la pratique, est cependant parfois contestée en doctrine. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يجد أحياناً معارضة في الفقه القانوني.
    Cependant, le consensus en doctrine est qu'il ne sert à rien d'essayer d'établir une liste exhaustive. UN غير أن ثمة توافق آراء في الفقه على أنه لا جدوى من محاولة وضع قائمة حصرية.
    Cette distinction existait non seulement en doctrine mais aussi dans les relations internationales; la réaction de la communauté internationale au non-respect d'une clause d'un traité commercial était différente de sa réaction à une violation grave des droits de l'homme; et la notion de crime international ennoblissait le projet d'articles et l'ensemble du régime de la responsabilité internationale. UN وهذا التمييز قائم لا في الفقه فحسب بل وفي نظام العلاقات الدولية؛ فرد فعل المجتمع الدولي على مجرد التقاعس عن الامتثال لحكم من أحكام معاهدة تجارية يختلف عن رد فعله إزاء انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان؛ كذلك فإن مفهوم الجنايات الدولية يسمو بمشروع المواد وبنظام المسؤولية الدولية بكامله.
    3) Bien que l'acceptation ne puisse pas déterminer la validité d'une réserve, il a été soutenu en doctrine que l'inverse n'est pas exact: UN 3) ورغم أن قبول التحفظ لا يؤدي دوراً في البت في جوازه، فقد أُكد في الفقه أن العكس غير صحيح:
    La terminologie est bien établie en doctrine qui l'a promue sans toutefois que l'on puisse y trouver une définition précise de la notion. UN وقد استقر هذا المصطلح في الفقه الذي روجه دون أن نقف فيه على تعريف دقيق للمفهوم().
    Bien que l'acceptation ne puisse pas déterminer la validité d'une réserve, il a été soutenu en doctrine que UN 123 - ورغم أن قبول التحفظ لا يؤدي دورا في البت في صحة التحفظ المعني()، فقد أُكد في الفقه على ما يلي:
    2) Bien que l'acceptation ne puisse pas déterminer la validité d'une réserve, il a été soutenu en doctrine que l'inverse n'est pas exact: UN 2) ورغم أن قبول التحفظ لا يؤدي دوراً في البت في جوازه، فقد أُكد في الفقه أن العكس غير صحيح:
    Les actes de la Jordanie et de la Colombie ont eux aussi des conséquences juridiques importantes et claires qui découlent de la renonciation et de la reconnaissance, institutions largement reconnues et étudiées en doctrine internationale. UN 200- وترتبت على أعمال الأردن وكولومبيا أيضا آثار قانونية هامة وواضحة ناتجة عن التنازل والاعتراف، وهما مؤسستان معروفتان ومدروستان جيدا في الفقه الدولي.
    Cette question a été posée, en des termes différents mais avec une certaine véhémence en doctrine, notamment par le professeur Pierre-Henri Imbert, qui écrit : «C’est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d’une convention qui nous semble le plus critiquable. UN ٢٥١ - وقد طُرح هذا السؤال، في الفقه بعبارات مختلفة وبشيء من الحدة، لا سيما من جانب البروفيسور بيير هنري إنبيرت الذي كتب يقول: " إن أكثر ما يستدعي النقد في اعتقادنا هي بالتحديد الصلة التي نص عليها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام الاتفاقيات.
    Pour plusieurs gouvernements, l'exercice de la compétence fondée sur la compétence universelle est controversée en doctrine comme en pratique, étant noté que les opinions divergent quant à la typologie et à l'éventail de crimes justiciables de ce principe et quant aux critères et conditions de son application. UN 110 - وأقرت حكومات عديدة بأن ممارسة الولاية القضائية على أساس الولاية القضائية العالمية مثير للجدل في الفقه والممارسة، ولاحظت أنه توجد ثمة آراء متضاربة بشأن نوع وطائفة الجرائم التي يمكن اللجوء فيها إلى تلك الولاية، وكذا اشتراطات ممارسة الولاية القضائية العالمية وشروطها.
    Bien qu'il ait été suggéré en doctrine que les objections aux réserves tardives auraient le même effet que les objections aux réserves formulées " à temps " et qu'une objection n'empêcherait la réserve tardive de produire ses effets qu'entre l'État réservataire et l'État objectant, le Rapporteur spécial ne partageait pas cet avis. UN ومع أنه كان قد أفيد في الفقه بأن الاعتراضات على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ترتب نفس الأثر الذي ترتبه الاعتراضات على التحفظات التي تبدى " في الوقت المناسب " ، وأن اعتراضا واحدا لا يمنعالتحفظ المبدى بعد فوات الأوان من تخليف الآثار إلا بين الدولـة المبديـة له والدولة المعترضة عليه، فإن المقرر الخاص لا يأخذ بهذا الرأي.
    30. Par ailleurs, des accusations aussi graves comme le massacre, le génocide, les assassinats, etc., basées sur les seuls témoignages, ne sauraient avoir de valeur juridique tant en doctrine dominante qu'en jurisprudence constante établie par des juridictions pénales internationales surtout qu'elles ne sont corroborées par aucune expertise irréfutable et violent manifestement le principe du contradictoire. UN ٣٠ - ومن جهة أخرى، فإن الاتهامات الخطيرة مثل المذابح، وإبادة اﻷجناس والاغتيالات، ... إلخ، القائمة على الشهادات فقط لا يمكن أن تكون لها قيمة قانونية سواء في الفقه السائد أو في القضاء الثابت الذي أرست قواعده الاختصاصات الجنائية الدولية لا سيما عندما لا تؤيدها خبرة لا يمكن دحضها، وتنتهك بوضوح مبدأ المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more