"en donnant la priorité" - Translation from French to Arabic

    • مع إعطاء الأولوية
        
    • مع إيلاء الأولوية
        
    • مع منح الأولوية
        
    • بإعطاء الأولوية
        
    • وإعطاء الأولوية
        
    • ومنح الأولوية
        
    • مع إعطاء أولوية
        
    • مع إيلاء أولوية
        
    • مع ايلاء اﻷولوية
        
    • عن طريق إعطاء الأولوية
        
    • الذي تعطى فيه اﻷولوية
        
    • بإيلاء الأولوية
        
    • بإعطاء أولوية
        
    • وإعطاء أولوية
        
    • وقد منحت اﻷولوية
        
    Selon un autre point de vue, on pourrait fusionner ces deux paragraphes, en donnant la priorité aux besoins humains essentiels. UN ووفقاً لرأي آخر، يمكن دمج كلتا الفقرتين، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الحيوية للإنسان.
    En se fondant essentiellement sur la convention, on peut oeuvrer en faveur de tous les enfants du monde, dans discrimination, en donnant la priorité aux plus nécessiteux. UN وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال.
    - Favoriser la formation professionnelle des jeunes, en donnant la priorité aux zones rurales et périurbaines. UN - تشجيع التدريب المهني الموجه للشباب مع إيلاء الأولوية للمناطق الريفية وشبه الحضرية
    À mesure que l'on se familiarisera avec la gestion d'un tel réseau, le champ des thèmes traités ira en s'élargissant tout en donnant la priorité aux domaines intéressant la Commission. UN ومع تزايد الخبرة المكتسبة في إدارة تلك الشبكة، ستستمر تغطية مزيد من المواضيع مع إيلاء الأولوية للمواضيع التي تهتم بها اللجنة.
    Le Nigéria a fait figurer des éléments du développement durable dans son plan de développement à moyen et à long terme et a mis au point des initiatives dans divers secteurs, en donnant la priorité aux activités écologiquement rationnelles et aux technologies vertes. UN وقد أدخلت عناصر التنمية المستدامة في خطتها الإنمائية الوطنية للمديين المتوسط والطويل، ووضعت مبادرات في قطاعات مختلفة، مع منح الأولوية للأنشطة المستدامة بيئيا والتكنولوجيا الصديقة للبيئة.
    Ces délégations ont estimé que les travaux du Sous-Comité juridique devraient être étoffés en donnant la priorité aux questions de fond dont l'objectif est de consolider le cadre juridique international. UN ورأت تلك الوفود أنَّ عمل اللجنة الفرعية القانونية ينبغي أن يُعزَّز بإعطاء الأولوية للمسائل الموضوعية التي تستهدف تدعيم الإطار القانوني الدولي.
    Privilégier les interventions ayant un impact, en donnant la priorité aux mesures qui entraîneront un changement durable par rapport à des activités ponctuelles. UN التركيز على التدخلات الفعالة، وإعطاء الأولوية للتدابير التي ستكفَل حدوث تغيير مستدام بخلاف الأنشطة المخصصة.
    C'est également une invitation à répondre aux déséquilibres économiques et sociaux du monde du travail en rétablissant la hiérarchie appropriée des valeurs, en donnant la priorité à la dignité des travailleurs et des travailleuses et à leur liberté, leur responsabilité et leur droit à la participation. UN وهو أيضا دعوة إلى معالجة الخلل الاقتصادي والاجتماعي في مجال العمل من خلال إعادة إنشاء التسلسل الهرمي للقيم، مع إعطاء الأولوية لكرامة العمال رجالا ونساء ولحريتهم، ومسؤوليتهم، وقدرتهم على المشاركة.
    Il est essentiel d'achever l'élaboration du règlement de procédure et de preuve et des éléments des crimes, en donnant la priorité à la définition du crime d'agression, qui touche à l'esprit même du Statut. UN وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها.
    Comme indiqué dans ces lignes directrices, les concepteurs de projets et les entités opérationnelles désignées peuvent se servir des différentes méthodes préconisées, en donnant la priorité aux méthodes réputées fournir les meilleures estimations possibles, compte tenu des données disponibles. UN ويجوز لواضعي المشروع والكيانات التشغيلية المعّينة استخدام مختلف الطرق المدرجة في المبادئ التوجيهية ، مع إعطاء الأولوية لتلك الطرق التي يعتقد بأنها تسفر عن أدق التقديرات ، تبعاً للبيانات المتاحة .
    6. L'Organisation doit élaborer un plan d'action clair, en donnant la priorité à la mobilisation de ressources. UN 6- واستطرد قائلا ان اليونيدو ينبغي أن تعد خطة عمل واضحة، مع إعطاء الأولوية لحشد الموارد.
    Le PNUD est résolu à maitriser les arbitrages qu'implique la poursuite de l'efficacité tout en donnant la priorité au renforcement des institutions, dispositifs et mécanismes nationaux - spécialement comme facteur générateur de durabilité. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي بإدارة المفاضلات المرتبطة بالسعي إلى تحقيق الكفاءة مع إعطاء الأولوية لتعزيز المؤسسات والترتيبات والعمليات الوطنية، لا سيما كوسيلة لتعزيز الاستدامة.
    C'était dans cet esprit de renouvellement des relations entre la Couronne et les aborigènes que le Gouvernement avait pris des mesures au cours des cinq années précédentes, en donnant la priorité aux domaines tels que l'éducation et le développement économique, essentiels pour une population aborigènes jeune en accroissement rapide. UN وفي ظل هذه الروح المتمثلة بتجديد العلاقات بين التاج والسكان الأصليين، اتخذت الحكومة عدداً من الإجراءات خلال السنوات الخمس الماضية، مع إيلاء الأولوية لمجالات من قبيل التعليم والتنمية الاقتصادية اللذين يكتسيان أهمية حاسمة للسكان الأصليين الذين يتميزون بكثرة شبابهم وسرعة تزايد عددهم.
    Pour créer les conditions nécessaires à la réalisation des droits des citoyens à l'éducation, l'État a le devoir de veiller à ce que le système d'enseignement public se développe et s'améliore, tout en donnant la priorité à l'enseignement obligatoire. UN وبغية كفالة الشروط اللازمة لإعمال حقوق المواطنين في التعليم، يجب على الدولة أن تحرص على تطوير وتحسين نظام التعليم العام، مع إيلاء الأولوية للتعليم الإلزامي.
    L'État partie devrait s'efforcer de réduire le nombre d'apatrides en donnant la priorité aux enfants, notamment en encourageant leurs parents à demander pour leur compte la nationalité estonienne et en lançant des campagnes à ce sujet dans les écoles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى خفض عدد الأشخاص عديمي الجنسية، مع إيلاء الأولوية للأطفال، وذلك بجملة أمور من بينها تشجيع والديهم على تقديم طلب نيابة عنهم للحصول على الجنسية الإستونية، وبواسطة حملات الترويج في المدارس.
    i) Continuer à avancer dans la formulation et l'application d'une politique régionale visant à développer l'infrastructure des transports, en donnant la priorité aux besoins et problèmes spéciaux des pays en développement sans littoral de la région et des pays de transit; UN `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛
    17. Invite également les gouvernements, les institutions financières internationales et le secteur privé à étudier la possibilité d'annuler ou de réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, en donnant la priorité aux pays qui sortent de guerres civiles dévastatrices ou qui ont été ravagés par des catastrophes naturelles; UN 17- تدعو أيضاً الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص إلى النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حد كبير، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمّرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛
    De plus, le Ministère de l'économie et du développement a adopté des mesures temporaires spéciales pour les femmes dans son programme de financement du microcrédit en donnant la priorité aux groupes de femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت وزارة الاقتصاد والتنمية تدابير خاصة مؤقتة تتعلق بالنساء في نطاق التمويل البالغ الصغر الذي تتولاه، بإعطاء الأولوية للمجموعات النسائية.
    :: d'augmenter ses ressources humaines : une représentante du DEMI dans chaque région du pays, l'extension des installations et la mise en place d'équipement dans chaque siège régional en donnant la priorité aux bureaux régionaux de Quetzaltenango, Petén Huehuetenango et Suchitepéquez. UN :: زيادة الموارد البشرية: ممثلة للهيئة في كل منطقة من مناطق البلد، وتوسيع المنشآت وتوفير المعدات في كل مقر إقليمي، وإعطاء الأولوية للمكاتب الإقليمية في كتسالتينانغو وبيتن وأويويتينانغو وسوتشيتيبيكيس.
    Nous devons nous montrer fidèles et loyaux envers les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, et du règlement des différends par des voies pacifiques, en donnant la priorité au dialogue, à la concertation et à la tolérance. UN وعلينا أن نكون مخلصين وأن نبدي التضامن مع مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وحل المسائل الخلافية بالوسائل السلمية ومنح الأولوية للحوار والتشاور والتسامح.
    Celui-ci devra également s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion sociale, en donnant la priorité à l'intégration, à l'autonomisation et à la participation. UN ويجب أن تتناول هذه الخطة أيضا الأسباب الجذرية للفقر وعدم المساواة والإدماج الاجتماعي، مع إعطاء أولوية للإدماج والعمالة والمشاركة.
    :: Progresser dans le processus de création, d'assainissement et d'élargissement des réserves autochtones - moyennant l'acquisition de propriétés - en donnant la priorité aux communautés les plus vulnérables et à celles qui se trouvent dans une zone de conflit; UN :: إحراز تقدم في عملية إنشاء المحميات وصيانتها وتوسيعها، من خلال حيازة الملكية، مع إيلاء أولوية للمجتمعات الأضعف وتلك التي توجد داخل منطقة الصراع.
    Notant avec satisfaction qu'un Etat partie a demandé au Secrétaire général de convoquer, conformément au paragraphe 3 de l'article 8 de la Convention, une conférence chargée d'examiner la Convention et ses Protocoles, en donnant la priorité à la question des mines terrestres antipersonnel, UN واذ تلاحظ مع الارتياح أن دولة طرفا قد طلبت الى اﻷمين العام أن يعقد، طبقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية، مؤتمرا لاستعراض الاتفاقية وبروتوكولاتها، مع ايلاء اﻷولوية الى مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    De plus en plus, les pays prennent conscience de ce que les politiques d’intervention directe sur le marché du travail doivent viser à éliminer la dépendance et à réduire l’assistance, qui a atteint des niveaux inacceptables tant sur le plan financier que sur le plan politique, en donnant la priorité à l’emploi et à l’insertion. UN ويتزايد الاعتراف بضرورة أن تسعى سياسات سوق العمل النشطة إلى القضاء على الاتكال والتقليل من مستويات المساعدة الاجتماعية المرهقة ماليا وسياسيا، عن طريق إعطاء الأولوية للعمالة والاندماج.
    2. A cet égard, les pays Parties développés, tout en donnant la priorité aux pays Parties africains touchés sans négliger pour autant les pays Parties en développement touchés dans d'autres régions, conformément à l'article 7, s'engagent à : UN ٢ - وفي هذا الصدد، تتعهد اﻷطراف من البلدان المتقدمة النمو، في الوقت الذي تعطى فيه اﻷولوية لﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة مع عدم إهمال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى، وفقا للمادة ٧، بأن تقوم بما يلي:
    Aussi l'UNICEF avait-il pour politique d'aider les orphelins sans opérer la moindre distinction, en donnant la priorité aux plus nécessiteux. UN ونتيجة لذلك، فإن الاستراتيجية التي اعتمدتها اليونيسيف تهتم بجميع الأيتام دون تفريق، وذلك بإيلاء الأولوية لأشدهم احتياجا.
    Ainsi, pour des raisons qui peuvent paraître valables à court terme, les deux parties ont accepté d'inverser la séquence prévue et de modifier la logique inhérente à l'accord du 13 octobre en donnant la priorité à la réinstallation des exploitants de fait. UN وعلى هذا فإنه ﻷسباب قد تكون مناسبة ﻷصحابها في اﻷجل القصير، قبل الطرفان أن يعكس الترتيب وأن يغير المنطق الذي يقوم عليه اتفاق ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر بإعطاء أولوية لنقل حائزي اﻷراضي الى أماكن أخرى.
    Réalisation de l'instruction universelle élémentaire en donnant la priorité aux zones et aux groupes défavorisés; UN - تعميم التعليم الأساسي وإعطاء أولوية للمناطق والفئات المحرومة.
    Notant également avec satisfaction que ce groupe d'experts gouvernementaux a tenu trois réunions en 1994 et a accompli des progrès notables, en donnant la priorité à la question des mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تلاحظ كذلك مع الارتياح أن فريق الخبراء الحكوميين عقد ثلاثة اجتماعات في عام ١٩٩٤ محرزا بذلك تقدما ذا شأن، وقد منحت اﻷولوية لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more