Considéré rétrospectivement, cet aveu semble maintenant trahir la formation que le Rapporteur spécial a reçue en droit civil. | UN | وهو اعتراف يشي اذا ما استعدناه، حسبما يبدو اﻵن، بتربيته القانونية في القانون المدني. |
Mme Chanet pourra peut-être apporter des précisions car il lui semble qu'en droit civil français la vérité n'est pas un moyen de défense dans les cas où elle porte atteinte à la réputation dans une affaire privée. | UN | وأضاف أن السيدة شانيه ربما يمكنها أن توضّح المسألة إذ يظن أن جلاء الحقيقة لا يجوز اتخاذه حجة للدفاع في القانون المدني الفرنسي إذا كانت هذه الحقيقة تمس بسمعة أحد في قضية خاصة. |
1965 Licence en droit civil (Bachelor of Civil Law), University College, Dublin | UN | 1965 حصل على درجة البكالوريوس في القانون المدني من كلية الحقوق بجامعة دبلن. |
Le système d'héritage en droit civil ne comporte aucune discrimination liée au sexe. | UN | الوراثة لا ينطوي نظام الوراثة بموجب القانون المدني على أي تمييز بسبب الجنس. |
Sur le plan juridique, l'adoption peut faire l'objet d'une révision qui n'est jamais limitée dans le temps, que ce soit en droit pénal ou en droit civil. | UN | ومن الناحية القانونية، يمكن أن يكون التبني محلاً لمراجعة لا تنحصر قط في فترة زمنية محددة، لا في إطار قانون العقوبات ولا في إطار القانون المدني. |
:: Les documents délivrés à l'étranger doivent être similaires à ceux prévus en droit civil et commercial. | UN | :: اشتراط أن تكون الوثائق الصادرة في الخارج مماثلة لتلك المنصوص عليها في القانون المدني والقانون التجاري. |
Une délégation a affirmé que cette disposition était difficilement transposable en droit civil national, et a souligné que la formule de l'article 14 de la Convention contre la torture, et des articles 5 et 19 de la Déclaration de 1992 était déjà largement acceptée. | UN | وأكّد أحد الوفود أن هذا الحكم يصعب اقتباسه في القانون المدني الوطني، وشدّد على أن الصياغة الواردة في المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وفي المادتين 5 و19 من إعلان عام 1992 قُبلت فعلا على نطاق واسع. |
1965 Licence en droit civil (Bachelor of Civil Law), University College, Dublin | UN | تخرج بدرجة البكالوريوس في القانون المدني من كلية الحقوق بجامعة دبلن. |
en droit civil, comme en droit pénal, il n'existe aucune disposition légale portant discrimination entre femmes et hommes en Algérie. | UN | ولا توجد أي أحكام تنص على التمييز بين الرجل والمرأة في الجزائر، سواء في القانون المدني أو في القانون الجنائي. |
Le droit d'engager des poursuites et d'être l'objet de poursuites est reconnu aux femmes en droit civil et en procédure civile, c'est-à-dire dans le Code de procédure civile du Myanmar. | UN | ومُنِحَت المرأة الحق في أن تُقاضي وأن تقَاضى في القانون المدني والإجراءات، أي في مدونة الإجراءات المدنية في ميانمار. |
National University of Ireland — Diplôme de Bachelor of Civil Law (licence en droit civil) | UN | التعليم الدراسي الجامعة الوطنية لايرلندا - درجة البكالوريوس في القانون المدني. |
Le Comité recommande l’adoption d’une définition constitutionnelle de la discrimination, aussi bien directe qu’indirecte, afin de compléter l’interdiction de la discrimination en droit civil en vertu de l’Ordonnance sur la discrimination sexuelle. | UN | ٣١٦ - وتوصي اللجنة باعتماد تعريف دستوري للتمييز، المباشر وغير المباشر معا، ﻹكمال منع التمييز في القانون المدني الوارد تحت مرسوم التمييز على أساس الجنس. |
58. Les principaux éléments du droit à un procès équitable en droit civil sont les suivants : | UN | ٨٥- أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون المدني: |
viii) L'institution de la fiducie en droit civil et dans le common law; | UN | ' ٨ ' نظام اﻟ " تراست " في القانون المدني والقانون العام؛ |
L'interdiction de toute discrimination dans l'exercice des droits fondamentaux a été rendue plus tangible par la mise en place, en droit civil, de dispositions antidiscriminatoires spécifiques. | UN | وتصبح الحقوق الأساسية المتمثلة في حظر التمييز ملموسة بطريقة أفضل من خلال وجود أحكام محددة لمكافحة التمييز في القانون المدني. |
Enfin Mme Halperin-Kaddari demande davantage d'informations sur le partage des biens matrimoniaux en droit civil. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن تقسيم ملكية الزوجية بموجب القانون المدني. |
84. Quiconque estime qu'un organe gouvernemental a pris une décision qui porte atteinte de façon inacceptable à ses intérêts en droit civil peut engager une action devant une juridiction ordinaire pour obtenir l'annulation de la décision en question. | UN | ٤٨- يجوز لشخص يرى أن جهازا حكوميا اتخذ قرارا يضر بمصالحه بموجب القانون المدني على نحو غير مقبول أن يرفع دعوى أمام المحاكم العادية ﻹبطال هذا القرار. |
Il n'existe aucune discrimination entre les femmes et les hommes en droit civil, car il n'existe aucune restriction quant à la capacité des personnes à conclure des contrats et à administrer des biens. | UN | 22-1-2 لا يوجد تمييز بين المرأة والرجل في إطار القانون المدني حيث أنه لا توجد قيود على الأفراد فيما يتعلق بإبرام العقود أو إدارة الممتلكات. |
Toutefois, dans certains États parties, la polygamie est autorisée en droit civil. | UN | بيد أن القوانين المدنية في بعض الدول الأطراف تجيز تعدد الزوجات. |
Avant la promulgation de cette loi une femme mariée en droit civil pouvait hériter de la succession de son époux du fait que les conjoints mariés civilement sont considérés comme égaux. | UN | وقبل سن هذا القانون، كان يمكن للزوجة المتزوجة وفقاً للقانون المدني أن ترث من تركة الزوج حيث أن الزواج المدني يعترف بالزوجين على قدم المساواة. |
en droit civil, la victime d’actes de violence peut invoquer le code civil s’agissant du domicile; la cour peut décider de mesures de protection d’urgence. | UN | وفي القانون المدني يجوز لضحايا العنف الاستظهار بالقوانين المدنية المتعلقة بمسائل المسكن ؛ ويجوز للمحاكم اصدار أوامر حماية طارئة . |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a appris que ces fonds permettraient de financer la formation en droit civil à l'Université d'Oxford, la formation des enquêteurs aux nouvelles techniques et la formation à l'informatique. | UN | وبعد الاستيضاح، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا المبلغ سيستخدم للتدريب على الدعوة في مجال القانون المدني بجامعة أوكسفورد، ولتدريب المحققين على تقنيات جديدة وللتدريب في مجالات الحاسوب. |
Il existe aussi un certain nombre de voies de recours en droit civil dont peuvent se prévaloir les États, les organisations non gouvernementales et les personnes. | UN | 37 - هناك أيضا عدد من وسائل الإنصاف في نطاق القانون المدني التي يمكن أن تلجأ إليها الدول أو المنظمات غير الحكومية أو الأفراد. |
Article 15 de la Convention : Égalité en droit civil | UN | المادة 15 من الاتفاقية: المساواة أمام القانون المدني |
La gratuité de l'assistance judiciaire vaut à la fois pour l'action au pénal et au civil pour l'obtention d'un dédommagement en droit civil. | UN | وتتاح المساعدة القانونية المجانية في كل من الإجراءات الجنائية و المدنية للحصول على تعويض بمقتضى القانون المدني. |