:: Mécanisme de consultation régionale sur la gestion commune des ressources en eau et en énergie | UN | :: إقامة آلية للتشاور على الصعيد الإقليمي بشأن الإدارة المشتركة لموارد المياه والطاقة |
La guerre a épuisé les réserves de vivres et de bois et a gravement endommagé les systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie et les réserves de médicaments. | UN | وقد استنزفت الحرب أرصدة اﻷغذية واﻷخشاب وألحقت أضرارا جسيمة بامدادات المياه والطاقة واﻷدوية. |
L'approvisionnement en eau et en énergie doit être stabilisé. | UN | ويجب أيضا الحفاظ على إمدادات المياه والطاقة. |
En investissant des ressources pour entretenir les petits systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie, on pouvait créer des emplois et contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | ومن شأن توظيف استثمارات في صيانة شبكات المياه والطاقة الصغيرة النطاق أن يُنشئ فرصا للعمل ويُسهم في تخفيف وطأة الفقر. |
Les besoins en eau et en énergie pour le tourisme peuvent excéder les limites locales d'une consommation durable, au détriment d'autres utilisations économiques et sociales de ces ressources limitées. | UN | وقد تتجاوز احتياجات قطاع السياحة لتلبية الاستهلاك الكبير للمياه والطاقة حدود الاستدامة المحلية وتحل محل الاستخدامات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى للموارد المحدودة من المياه والطاقة. |
Les mécanismes qui y contribuent sont multiples : gel ou diminution des salaires, précarité de l'emploi, chômage, politique qui pénalise les pauvres, privatisations intempestives des secteurs vitaux tels que les approvisionnements en eau et en énergie, etc. Cette pratique est générale, à quelques exceptions près. | UN | واﻵليات التي تسهم في هذا الوضع متعددة وتشمل تجميد أو تخفيض اﻷجور، وعدم استقرار العمل، والبطالة، والسياسات التي تعاقب الفقير، والخصخصة المباغتة لقطاعات حيوية مثل اﻹمدادات بالمياه والطاقة. وهذه الممارسة شائعة إلا بعض الاستثناءات القليلة. |
L'approbation des populations concernées aux décisions essentielles est un élément fondamental du développement équitable et durable des ressources en eau et en énergie. | UN | إن قبول الجماهير للقرارات الهامة لا غنى عنه في التنمية المنصفة والمستدامة لموارد المياه والطاقة. |
La coopération technique a porté sur le commerce, les ressources en eau et en énergie et les transports. | UN | وركزت أنشطة التعاون التقني على التجارة وموارد المياه والطاقة والنقل. |
Il a été invité à aider à définir le schéma de l'usage efficace des ressources en eau et en énergie en Asie centrale. | UN | ودُعي البرنامج الإنمائي إلى المساعدة في وضع تصور للاستخدام الفعال لموارد المياه والطاقة في آسيا الوسطى. |
En outre, l'environnement physique et l'infrastructure précaire doivent être améliorés de toute urgence, notamment pour ce qui est de l'approvisionnement en eau et en énergie, des transports et des réseaux d'assainissement. | UN | كما كان هناك احتياج ملح لتحسين البيئة المادية والبنية الأساسية المتخلفة، بما في ذلك أنظمة المياه والطاقة والنقل والصرف الصحي. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les moyens dont disposent les États membres de la CESAO pour établir une gestion intégrée et durable des ressources en eau et en énergie en vue de parvenir au développement durable (autre que pour les réunions) 30,6 Consultants 94,5 Voyages 29,6 | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على إدارة موارد المياه والطاقة بشكل متكامل ومستدام من أجل تحقيق التنمية المستدامة |
En outre, le secrétariat de la Commission nationale de planification et celui de la Commission des ressources en eau et en énergie, qui relève du Ministère des ressources hydrauliques, ont des unités qui s'occupent de la question des femmes et du développement. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك وحدات للمرأة والتنمية في الأمانة العامة للجنة التخطيط الوطني والأمانة العامة للجنة المياه والطاقة تحت إشراف وزارة الموارد المائية. |
En 2008, le secrétariat de l'EURASEC a invité la CEE et la CESAP à contribuer à l'élaboration d'un schéma d'utilisation efficace des ressources en eau et en énergie en Asie centrale et à aider à mobiliser des experts internationaux à cette fin. | UN | وفي عام 2008، دعت أمانة الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى الإسهام في وضع مفهوم للاستخدام الفعال لموارد المياه والطاقة في آسيا الوسطى والمساعدة في تعبئة الخبراء الدوليين دعما لذلك العمل. |
Malte se réjouit par avance de pouvoir travailler de façon constructive avec d'autres membres de l'Union pour remédier à certains des problèmes auxquels est confrontée la Méditerranée, en particulier le développement, la sécurité alimentaire et l'approvisionnement en eau et en énergie. | UN | ومالطة تتطلع إلى العمل بروح بناءة مع أعضاء الاتحاد الآخرين لمعالجة بعض من المشاكل التي تواجهها منطقة البحر الأبيض المتوسط، بما في ذلك على وجه التحديد، التنمية والأمن الغذائي وتوفير المياه والطاقة. |
Les pays ont bénéficié d'une amélioration de la coopération au niveau de l'échange de savoirs et de savoir-faire sur la gestion commune des ressources en eau et en énergie, afin de soutenir les stratégies fondées sur des moyens de subsistance durables. | UN | واستفادت البلدان من تعزيز التعاون في مجال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في الإدارة المشتركة لموارد المياه والطاقة لدعم نهج مستدامة لكسب الرزق. |
En outre, le PNUD a soutenu un projet consacré à l'instauration de services durables d'alimentation en eau et en énergie dans les zones rurales, financé par le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لمشروع بشأن خدمات المياه والطاقة المستدامة بالمناطق الريفية، بتمويل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري. |
Consciente que les questions de gestion des ressources en eau et en énergie ainsi que de mise au point, diffusion et transfert de technologies revêtent une importance particulière pour le développement durable des pays membres de la Communauté économique eurasienne, | UN | وإذ تدرك أن المسائل المتعلقة بإدارة موارد المياه والطاقة وتطوير التكنولوجيات ونشرها ونقلها تكتسي أهمية خاصة في مجال التنمية المستدامة للبلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، |
À cet effet, on continuera à s’intéresser aux conséquences du développement socioéconomique dans la région de la CESAO, qui se manifestent par une forte poussée démographique, une pollution élevée et une hausse de la demande en eau et en énergie à des fins agricoles et industrielles. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل معالجة آثار التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في منطقة اللجنة، وهي آثار تمثلت في ارتفاع النمو السكاني وزيادة الطلب على المياه والطاقة لﻷغراض الزراعية والصناعية. |
À cet effet, on continuera à s’intéresser aux conséquences du développement socioéconomique dans la région de la CESAO, qui se manifestent par une forte poussée démographique, une pollution élevée et une hausse de la demande en eau et en énergie à des fins agricoles et industrielles. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل معالجة آثار التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في منطقة اللجنة، وهي آثار تمثلت في ارتفاع النمو السكاني وزيادة الطلب على المياه والطاقة لﻷغراض الزراعية والصناعية. |
Il importe donc de procéder à des évaluations nationales de la durabilité des ressources en eau et en énergie, en songeant à l'agriculture et à la pauvreté, et de recenser ainsi celles qui seront durables aux niveaux régional, national et infranational. | UN | ومن المهم إجراء تقييمات وطنية لاستدامة موارد المياه والطاقة، مع أخذ الجوانب المتعلقة بالزراعة والفقر في الاعتبار، واستخدام هذه التقييمات لتحديد الموارد المستدامة للمياه والطاقة على الصعد الإقليمية والوطنية ودون الوطنية. |
Les femmes rurales ont la première responsabilité quant à l'approvisionnement du ménage en eau et en énergie. | UN | 26 -وتضطلع المرأة في المناطق الريفية بالمسؤولية الرئيسية عن توريد الماء ومصادر الطاقة إلى أسرتها المعيشية بالمياه والطاقة. |