"en eaux lointaines" - Translation from French to Arabic

    • في المياه البعيدة
        
    • في الدول الساحلية
        
    La pêche illégale, non déclarée et non règlementée dans notre zone économique exclusive par les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines nous prive de l'une des maigres sources de recettes extérieures dont nous disposons. UN إن صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة بواسطة الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة يسلبنا أحد مصادر الإيرادات الأجنبية القليلة المتاحة لنا.
    Les pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines ont fait preuve de souplesse en écoutant nos points de vue. UN وأظهرت الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة مرونتها بالإصغاء إلى وجهات نظرنا.
    Les bateaux de pêche en eaux lointaines ne respectent ni nos frontières, ni nos lois ou traditions. UN القوارب في المياه البعيدة لا تحترم حدودنا، وقوانينا وتقاليدنا.
    Flottes de pêche en eaux lointaines UN أساطيل صيد السمك في المياه البعيدة
    Services nationaux des pêches responsables des pêches en eaux lointaines UN اﻹدارات الوطنيــة لمصائد اﻷسماك في الدول الساحلية
    La région est riche en ressources halieutiques, mais moins de 4 % de la valeur des prises reviennent à la région, sous forme de droits d'accès versés par les pays se livrant à la pêche en eaux lointaines. UN والمنطقة غنية بموارد الثروة السمكية، ولكن أقل من 4 في المائة من قيمة الكميات المصيدة يعود إلى المنطقة كرسوم دخول من دول الصيد في المياه البعيدة.
    Dans les États insulaires de l'océan Pacifique occidental et central, par exemple, la plus grande partie de la pêche au thon commerciale est régie par des accords bilatéraux conclus avec des flottes de pêche en eaux lointaines. UN فعلى سبيل المثال في الدول الجزرية في غرب ووسط المحيط الهادئ، يدار معظم صيد التونة التجاري من خلال اتفاقات ثنائية مع أساطيل الصيد في المياه البعيدة.
    Pour de nombreux pays à faible revenu et à déficit vivrier (PFRDV) ou pays en développement, la pêche est devenue un secteur économique de plus en plus important, bien que sous-évalué, tant comme source de recettes d'exportation que comme source de recettes publiques tirées de la vente de droits d'accès aux flottes de pêche en eaux lointaines. UN وأصبح قطاع الأسماك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من عجز غذائي أو البلدان النامية قطاعا اقتصاديا له أهمية متزايدة، ولكنه مقدر بأقل من قيمته، كمصدر لعائدات التصدير وكذلك كمصدر لإيرادات الدولة نتيجة بيع حق الحصول على الموارد إلى أساطيل الصيد في المياه البعيدة.
    Certains États non parties ont déclaré que tous les États avaient le devoir de respecter le principe de compatibilité énoncé à l'article 7 de l'Accord, si l'on voulait s'assurer que les mesures adoptées par les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines étaient compatibles avec celles adoptées par les États côtiers dans leurs zones de juridiction nationale. UN وذكرت بعض الدول غير الأعضاء أن على جميع الدول واجب احترام مبدأ التوافق المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاق، من أجل ضمان توافق التدابير التي تتخذها دول الصيد في المياه البعيدة مع تلك التي تتخذها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Cette formule permet de limiter les prises de certaines espèces de thon et d'accroître la rentabilité de la pêche en imposant une taxe d'accès aux pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines. UN ويستعان بهذه الخطة للحد من حجم المصيد من أنواع محددة من سمك التونة المستهدف وزيادة معدل الإيرادات المتأتية من أنشطة الصيد، وذلك بفرض رسوم على البلدان التي تمارس الصيد في المياه البعيدة لقاء السماح لها بالدخول إلى المنطقة.
    80. La République des Îles Marshall dispose d'une base de ressources naturelles limitée, le pays exportant principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra et vendant des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines, pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive. UN 80- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث يعتمد البلد أساساً على الصادرات من كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند، وبيع تراخيص الصيد إلى دول تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    80. La République des Îles Marshall dispose d'une base de ressources naturelles limitée, le pays exportant principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra et vendant des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines, pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive. UN 80- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث يعتمد البلد أساساً على الصادرات من كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند، وبيع تراخيص الصيد لدول تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    La puissance accrue des flottes de pêche, la croissance de la demande alimentaire et, avec l'instauration des zones économiques exclusives, l'obligation dans laquelle se trouvent les pays opérant en eaux lointaines de pratiquer la pêche hauturière plutôt que d'exploiter les zones relevant de leur juridiction nationale ont, ces dernières années, entraîné la surexploitation des parages de la haute mer. UN وقد أسهم في زيادة الضغط على مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، في السنوات اﻷخيرة، اتساع قدرة أساطيل الصيد على الصعيد العالمي، وتزايد الطلب على اﻷغذية، ونشوء الحاجة، مع مقدم المناطق الاقتصادية الخالصة، الى قيام دول الصيد في المياه البعيدة بتحويل موضع تركيز عملياتها من المناطق الخاضعة للولاية الوطنية الى أعالي البحار.
    w) Encourager les États côtiers à participer plus activement aux activités de pêche menées par les pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines dans la zone économique exclusive, de sorte qu'ils tirent plus de bienfaits économiques de leurs ressources halieutiques et qu'ils jouent un rôle accru dans la gestion des pêches régionales; UN (ث) التماس زيادة مشاركة الدول الساحلية في أنشطة صيد الأسماك التي تقوم بها الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لتحقيق عائدات اقتصادية أفضل من مواردها لمصائد الأسماك والقيام بدور أنجع في إدارة مصائد الأسماك الإقليمية؛
    Toutefois, des préoccupations ont été formulées concernant la répartition équitable des bénéfices tirés des pêches internationales entre les États côtiers, en particulier entre les petits États insulaires en développement et entre les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines. UN غير أنه تم الإعراب عن بعض القلق بشأن التوزيع العادل للمنافع التي تدرها مصائد الأسماك الدولية على الدول الساحلية، ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية، والدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة عنها().
    64. Une base de ressources naturelles limitée: le fait que, dans les Îles Marshall, la base de ressources soit limitée entrave le développement de l'archipel. Le pays exporte principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra, et vend des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive (ZEE). UN 64- محدودية قاعدة الثروات الطبيعية: إن أحد التحديات الإنمائية التي تواجهها جمهورية جزر ماريشال هو محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث إنها تصدِّر بصورة أساسية كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند وتبيع تراخيص الصيد لبلدان تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    64. Une base de ressources naturelles limitée: le fait que, dans les Îles Marshall, la base de ressources soit limitée entrave le développement de l'archipel. Le pays exporte principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra, et vend des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive (ZEE). UN 64- محدودية قاعدة الثروات الطبيعية: إن أحد التحديات الإنمائية التي تواجهها جمهورية جزر ماريشال هو محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث إنها تصدِّر بصورة أساسية كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند وتبيع تراخيص الصيد لبلدان تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Cela tient essentiellement à la décision prise par des États et entités asiatiques ayant des flottes qui pêchent en eaux lointaines (Japon, République de Corée et province chinoise de Taiwan) d'appliquer pleinement la résolution 46/215 en n'autorisant pas les navires battant leur pavillon à déployer de grands filets pélagiques dérivants. UN ويمكن أن تُعزى هذه الحالة في المقام اﻷول إلى اﻹجراءات التي اتخذتها الدول والكيانات اﻵسيوية التي تمارس صيد اﻷسماك في المياه البعيدة )اليابان، وجمهورية كوريا، ومقاطعة تايوان الصينية( للامتثال لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥ امتثالا كاملا، بعدم التصريح للمراكب التي ترفع أعلام كل منها باستخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    8. Les données d'information ci-après sur les opérations de pêche hauturière doivent être envoyées à intervalles réguliers au service national des pêches compétent des Etats côtiers et des Etats qui pêchent en eaux lointaines : UN ٨ - ينبغي إرسال البيانات التالية، على فترات منتظمة، بشأن عمليات الصيد في أعالي البحار إلى اﻹدارات الوطنية المعنية بمصائد اﻷسماك في الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة، وفقا لعلم سفينة الصيد:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more