"en el salvador et au guatemala" - Translation from French to Arabic

    • في السلفادور وغواتيمالا
        
    • والسلفادور وغواتيمالا
        
    Cette croissance s’explique en partie par le regain de vitalité de l’économie costa-ricienne et l’accélération de la croissance en El Salvador et au Guatemala. UN ويرجع ارتفاع معدل النمو جزئيا إلى الدينامية المتجددة في اقتصاد كوستاريكا وتسارع النمو في السلفادور وغواتيمالا.
    Je souhaite néanmoins apporter quelques observations supplémentaires, l'Espagne étant un membre du Groupe des Amis du processus de paix en El Salvador et au Guatemala. UN مع ذلك، أود أن أدلى ببعض التعليقات اﻹضافية، حيث أن اسبانيا عضو في مجموعة أصدقاء عمليتي السلام في السلفادور وغواتيمالا.
    En particulier, les revenus tirés des investissements étrangers directs ont augmenté de 165 %, une grande partie de ces revenus provenant de la privatisation d’entreprises d’État dans les secteurs de l’électricité et des communications en El Salvador et au Guatemala. UN وبصورة خاصة، ارتفعت اﻹيرادات المتأتية من الاستثمار اﻷجنبي المباشـــر بنسبة ١٦٥ في المائة، كان الجزء اﻷعظم منها متصلا بشراء شركات حكومية جرت خصخصتها في قطاعي الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية في السلفادور وغواتيمالا.
    En Amérique centrale, les guerres civiles au Nicaragua, en El Salvador et au Guatemala ont également engendré des vagues de déplacement, essentiellement vers le Honduras, le Mexique et les Etats-Unis. UN وفي أمريكا اللاتينية، تسببت الحروب الأهلية في كل من نيكاراغوا والسلفادور وغواتيمالا في موجات من النازحين معظمهم لجأوا إلى هندوراس والمكسيك والولايات المتحدة.
    7. Lors du séjour que j'ai fait au Honduras, en El Salvador et au Guatemala du 1er au 3 avril 1995, j'ai pu constater que tous les pays de la région faisaient des efforts pour concrétiser les espoirs de paix, de démocratisation, de réconciliation, de développement et de justice — désormais réels — réaffirmés par leurs gouvernements. UN ٧ - في إطار زيارة قُمت بها إلى هندوراس والسلفادور وغواتيمالا في الفترة من ١ إلى ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، تسنى لي أن أتأكد من أن بلدان المنطقة بأسرها تبذل جهودها لكي تحول تحسن احتمالات تحقيق أهداف السلام وإرساء الديمقراطية والمصالحة والتنمية والعدالة، التي تكرر حكوماتها اعلانها، إلى واقع.
    Le CICR a également mis la base de données à la disposition de ses partenaires en El Salvador et au Guatemala, où des programmes de formation ont été ou seront mis sur pied. UN وقد تم تقاسم قاعدة البيانات أيضا مع الشركاء في السلفادور وغواتيمالا الذين شاركوا في برامج التدريب، أو الذين سيقومون بذلك.
    Il rend compte également des activités que les organismes des Nations Unies ont menées dans la région, en particulier pour assurer le suivi de l'application des accords de paix en El Salvador et au Guatemala. UN ويتناول التقرير أيضا الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في المنطقة، وخاصة عملية الرصد المستمر لتنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور وغواتيمالا.
    De même, au sein de la région de l'Amérique latine, l'Uruguay est heureux de souligner la consolidation des processus de paix engagés en El Salvador et au Guatemala qui est due aux efforts de leurs peuples et de leurs Gouvernements et au soutien permanent de la communauté internationale. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية أيضا، يسر أوروغواي أن تشير إلى توطد عمليتي السلم الجاريتين في السلفادور وغواتيمالا. وقد تحقق ذلك من خلال الجهود التي بذلها شعباهما وحكومتاهما، بالدعم المستمر من المجتمع الدولي.
    En revanche, les déficits budgétaires se sont légèrement creusés en El Salvador et au Guatemala (1,6 % et 1,4 %, respectivement) et le déficit a augmenté de 3,5 % au Honduras. UN وأخيرا، زاد مستوى العجز زيادة طفيفة في السلفادور وغواتيمالا )١,٦ في المائة و ١,٤ في المائة على التوالي( ثم بنسبة ٣,٥ في المائة في هندوراس.
    a) Un soutien aux institutions de gestion des affaires publiques, y compris les organes judiciaires, parlementaires et électoraux, par exemple : la coopération technique pour le renforcement des systèmes parlementaire et judiciaire en Moldavie et au Pérou; l'appui aux processus électoraux en Tanzanie et au Bangladesh; et l'assistance aux médiateurs nationaux en El Salvador et au Guatemala; UN )أ( دعم مؤسسات الحكم، بما في ذلك اﻷجهزة القضائية والبرلمانية والانتخابية. وتشمل اﻷمثلة على ذلك التعاون التقني لتعزيز البرلمان والقضاء في بيرو وجمهورية مولدوفا؛ وتقديم الدعم الى العمليات الانتخابية في بنغلاديش وتنزانيا؛ وتقديم المساعدة في مجال التحقيق في المظالم في السلفادور وغواتيمالا ولاتفيا؛
    Le renforcement des institutions démocratiques est appuyé par divers projets, particulièrement dans les domaines de la réforme judiciaire (création de mécanismes de défenseurs publics en El Salvador et au Guatemala), de la sécurité publique, de la création de bureaux de médiateurs pour les droits de l’homme, de la réforme fiscale et de la décentralisation. UN ويتم تقديم المساعدة من أجل تقوية المؤسسات الديمقراطية من خلال مشاريع شتى، وبالتحديد في مجالات اﻹصلاح القضائي )إنشاء نظم المحامي العام في السلفادور وغواتيمالا(، واﻷمن العام ومكاتب أمين المظالم المختصة بمسائل حقوق اﻹنسان، وتحقيق اﻹصلاح الضريبي، وعمليات التحول إلى اللامركزية.
    La formation de capital au niveau de la région a continué de suivre la même courbe de croissance (10 % en 1997 et 11 % en 1998), qui s’explique surtout par les investissements privés et par une augmentation des investissements publics dans l’infrastructure de production et dans l’infrastructure sociale, principalement en El Salvador et au Guatemala. UN ١٤ - وحافظ تكوين رأس المال على المستوى اﻹقليمي على نمط النمو نفسه )بنسبة ١١ في المائة في عام ١٩٩٨، مقارنة بنسبة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٧(، ويعود ذلك في المقام اﻷول إلى الاستثمار الخاص، وكذلك إلى زيادة الاستثمار العام في الهياكل الانتاجية والاجتماعية اﻷساسية، وبشكل رئيسي في السلفادور وغواتيمالا.
    Les élections qui se sont déroulées en 2003 en El Salvador et au Guatemala ont permis à des protagonistes des guerres civiles qui ont déchiré les deux pays d'accéder à des fonctions qui les rapprochent de l'exercice du pouvoir central comme jamais depuis la signature des accords de paix, évolution qui met à l'épreuve le système démocratique voulu par ces accords. UN 4 - في عام 2003 استطاعت العمليتان الانتخابيتان في السلفادور وغواتيمالا أن تجمعا العناصر الرئيسية في الحربين الأهليتين في البلدين إلى بعضهما البعض أكثر من أي وقت مضى منذ توقيع اتفاقي السلام لتباشر مسؤوليات تنفيذية على المستوى الوطني وهو تطور يخضع قوة النظام الديمقراطي الذي نشأ عن الاتفاق إلى الامتحان.
    34. Dans la plupart des pays d'Amérique latine, la consommation de cocaïne serait à la baisse, alors que l'usage d'opioïdes et de stimulants de type amphétamine augmenterait, notamment en Équateur, en El Salvador et au Guatemala. UN 34- في معظم بلدان أمريكا اللاتينية، يعتقد أنَّ تعاطي الكوكايين آخذ في الانخفاض، بينما يعتبر أنَّ تعاطي شبائه الأفيون والمنشّطات الأمفيتامينية آخذ في الزيادة وخصوصا في إكوادور والسلفادور وغواتيمالا.
    Initiative conjointe du PAM et de la FAO, l'Opération régionale de secours et de redressement a débuté ses activités en juillet 1999 au Honduras, au Nicaragua, en El Salvador et au Guatemala. UN 42 - وشرعت العملية الإقليمية للمساعدة والاستصلاح، وهي مبادرة مشتركة بين برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة، شرعت في تنفيذ أنشطتها في تموز/يوليه 1999 في هندوراس ونيكاراغوا والسلفادور وغواتيمالا.
    41. Au Belize, au Costa Rica, en El Salvador et au Guatemala, le FEM a approuvé des ressources à hauteur de 1,3 million de dollars afin de faciliter l'élaboration de stratégies nationales et de plans d'action visant à conserver la diversité biologique et à identifier les principales sources de gaz à effet de serre. UN ٤١ - وفي بليز والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا، اعتمد مرفق البيئة العالمية موارد في حدود ١,٣ مليون دولار لتيسير إعداد استراتيجيات وخطط وطنية للعمل الموجه نحو حفظ التنوع البيولوجي وتحديد المصادر الرئيسية وبالوعات غازات الدفيئة.
    M. Yao Wenlong (Chine) félicite les Nations Unies et la communauté internationale pour leurs efforts concertés et pour les résultats obtenus dans la fourniture à l'Angola, au Libéria, au Mozambique, à la Serbie, au Monténégro, à la Somalie, en El Salvador et au Guatemala de secours et d'un soutien humanitaires, et d'une assistance d'urgence pour leur redressement économique. UN 27- السيد ياو وينلونغ (الصين): أثنى على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتضافر جهودهما وإنجازاتهما في تزويد أنغولا وليبيريا وموزامبيق وصربيا والجبل الأسود والصومال والسلفادور وغواتيمالا بالإغاثة في حالات الطوارئ والإغاثة الإنسانية والدعم لإنعاشها الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more