À cet égard, nous souhaitons indiquer l'initiative prise au Kirghizstan, qui consiste à tenir un dialogue entre l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشير إلى المبادرة التي اتخذتها قيرغيزستان بإجراء حوار بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
La coopération avec les organisations régionales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation de l'unité africaine, qui peuvent mieux réussir à résoudre les conflits, devrait également jouer un rôle dans la prévention des conflits. | UN | والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، اللتين قد تكونان أكثر نجاحا في تناول الصراعات، ينبغي أيضا أن يكون له دور في منع الصراعات. |
Nous sommes convaincus de l'importance vitale que revêt la participation d'organisations régionales faisant autorité, telles que l'Union européenne, l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe et l'Organisation du Traité de sécurité collective dans les opérations de maintien de la paix et de la reconstruction après un conflit. | UN | ونحن على اقتناع بالأهمية الحيوية لإشراك منظمات إقليمية موثوق بها مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي في أنشطة حفظ السلام والتعمير بعد انتهاء الصراع. |
Le texte des accords de transfert proposés avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation mondiale du commerce figure à l'annexe IX du rapport du Comité mixte. | UN | ويرد في المرفق التاسع لتقرير صندوق المعاشات التقاعدية نص اتفاقين من هذه الاتفاقات اتفق إبرامهما مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة التجارة العالمية. |
L'un des groupes constituants du Comité a également joué un rôle actif au sein d'autres organisations internationales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation des États américains. | UN | وتضطلع إحدى المجموعات التي تتشكل منها المنظمة أيضا بدور فعال في منظمات دولية أخرى مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية. |
Nous apprécions hautement le rôle joué par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation de la Conférence islamique dans le processus de négociation intertadjik et exprimons l'espoir que ces deux institutions contribueront également à la mise en oeuvre des accords conclus. | UN | ونحن نقدر بالغ التقدير الدور الذي قامت به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في عملية المفاوضات بين الطاجيكستانيين، ونعرب عن اﻷمل، في أنهما سيقدمان أيضا المساعدة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
40. Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a fait part de ses échanges réguliers avec la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation des États américains. | UN | 40- وأشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى زياراته المنتظمة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة البلدان الأمريكية. |
Dans ce domaine, nous ne pouvons que souligner l'engagement de l'Espagne aux côtés des victimes du terrorisme, ainsi que l'appui politique et financier fourni en faveur d'initiatives lancées dans ce domaine au sein de l'ONU, et en des instances comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation des États américains notamment. | UN | وعند هذه النقطة، لا يسعنا إلا أن نشدد على التزام إسبانيا نحو ضحايا الإرهاب، أو الدعم السياسي والمالي الذي قدمته للمبادرات التي اعتمدت في ذلك المجال في إطار الأمم المتحدة، فضلا عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية، ضمن منتديات أخرى. |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires internationaux, notamment l'Union européenne, l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord ont oeuvré sans relâche pour aider à reconstruire des sociétés fondées sur la primauté du droit et la tolérance ethnique, mais ce processus n'est pas encore terminé. | UN | لقد عملت الأمم المتحدة جاهدة دون كلل مع شركائها الدوليين، وخاصة الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي، من أجل المساعدة على إعادة بناء المجتمعات على أساس حكم القانون والتسامح العرقي، غير أن العملية لم تكتمل بعد. |
Des partenariats et des liens de collaboration ont été créés non seulement avec le Comité contre le terrorisme, mais aussi avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et des organisations régionales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation des Etats américains (OEA) ainsi qu'avec le Secrétariat du Commonwealth et des ministères nationaux. | UN | ولم تنشأ شراكات وعلاقات تعاونية مع لجنة مكافحة الارهاب فحسب بل أنشئت أيضا مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة والمنظمات الاقليمية الأخرى كمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية وكذلك مع أمانة الكومنولث والوزارات الوطنية. |
Le rapport susmentionné traite des dimensions et de la composition du Forum européen des Roms et des procédures de sélection de ses membres, des liens institutionnels entre le Forum et le Conseil de l'Europe, ainsi que des domaines de coopération avec des organisations internationales comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتطرق هذا التقرير إلى حجم محفل الروما الأوروبي، وتشكيلته وإجراءات الاختيار، وإلى الروابط المؤسساتية القائمة بين المحفل ومجلس أوروبا، وكذلك إلى مجالات التعاون مع منظمات دولية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الأمم المتحدة. |
L'Union européenne a facilité le dialogue entre Belgrade et Pristina et il faudra que des acteurs internationaux comme la MINUK, l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord apportent leur concours continu pour que les accords essentiels soient appliqués. | UN | 17 - وسيتطلب الحوار الذي ييسّره الاتحاد الأوروبي بين بلغراد وبريشتينا، وتنفيذ الاتفاقات الرئيسية، استمرار مشاركة الجهات الفاعلة الدولية، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
23. Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que le Comité d'actuaires avait examiné les projets d'accord de transfert entre l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation mondiale du commerce, ainsi que la demande d'affiliation de l'Union interparlementaire, et était parvenu à la conclusion que leur approbation n'aurait aucun coût actuariel additionnel pour la Caisse. | UN | 23 - وأُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن لجنة الاكتواريين درست اتفاقات النقل المقترحة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة التجارة العالمية فضلا عن طلب العضوية الجديد المقدم من الاتحاد البريدي العالمي؛ وخلصت إلى أنه لا يترتب على هذه الاتفاقات أي تكاليف اكتوارية إضافية للصندوق. |
Les efforts déployés récemment pour trouver un règlement pacifique aux événements du Kosovo ont abouti à la conclusion d'accords entre le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | لقد أسفرت الجهود التي بذلت مؤخرا من أجل التوصل إلى حل سلمي ﻷحداث كوسوفو عن إبرام اتفاقات بين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
a) Aux accords de transfert révisés avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation mondiale du commerce, approuvés par le Comité mixte et figurant dans l'annexe IX de son rapport1, qui annuleront et remplaceront les accords de transfert existants, avec effet au 1er janvier 2005; | UN | (أ) اتفاقـا النقل المنقحـان اللذان عقدهما الصندوق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة التجارة العالمية، بالصيغة التي وافق عليها المجلس وعلى النحو المبين في المرفق التاسع لتقرير المجلس، واللـذان يجبـان اتفاقي النقـل القائمين، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
a) Aux accords de transfert révisés avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation mondiale du commerce, approuvés par le Comité mixte et figurant dans l'annexe IX de son rapport4, qui annuleront et remplaceront les accords de transfert existants, avec effet au 1er janvier 2005 ; | UN | (أ) اتفاقـي النقل المنقحـين اللذين عقدهما الصندوق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة التجارة العالمية، بالصيغة التي وافق عليها المجلس وعلى النحو المبين في المـرفق التـاسع لتقريــر المجــلس(4)، واللــذين يحـلان محـل اتفـاقـي النقــل القـائمين اعتبـارا مـن 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
45. La Division de l'alerte rapide et de l'évaluation/GRID-Europe du PNUE et le GRID-Arendal en Norvège continueront à collaborer avec le PNUD, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord dans le cadre de l'Initiative sur l'environnement et la sécurité. | UN | 45- وسوف يواصل مكتب " غريد-أوروبا " ومكتب " غريد-أريندال " (النرويج) التابعان لشعبة اليونيب للإنذار المبكر والتقييم تعاونهما في مجالي البيئة والأمن مع كل من اليونديب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي، وذلك من خلال مبادرة البيئة والأمن. |
Ils ont également noté la participation du PNUE au Réseau mondial sur le couvert végétal, avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et à l'initiative en cours sur l'environnement et la sécurité menée conjointement avec le PNUD, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | كما لاحظ الاجتماع مشاركة اليونيب في الشبكة العالمية للغطاء الأرضي، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، وفي مبادرة البيئة والأمن الجارية والتي يُضطلع بها بالاشتراك مع اليونديب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |