La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. | UN | وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة. |
La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. | UN | وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة. |
L'ONUDI doit mieux se faire connaître dans les pays bénéficiaires en exécutant des activités de coopération technique concrètes. | UN | وقال ان المنظمة بحاجة إلى تعزيز رؤيتها في البلدان المتلقية من خلال تنفيذ أنشطة ملموسة للتعاون التقني. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations escomptées en exécutant les principaux produits correspondants indiqués dans les tableaux ci-après. | UN | 3 - وفي سياق هذا الهدف العام، ستساهم البعثة، في أثناء فترة الميزانية، بعدد من الإنجازات المتوقعة وذلك بتنفيذ مخرجات رئيسية ذات صلة ترد في الأطر المذكورة أدناه. |
Il le fait en exécutant des activités d'appui fonctionnel et en fournissant des avis politiques. | UN | وتقوم الوحدة بذلك من خلال إنجاز أنشطة الدعم الفني وإسداء المشورة السياسية. |
en exécutant ces travaux, la CNUCED devrait éviter tout chevauchement d'activités et donc coordonner ses activités avec celles d'autres acteurs déjà présents dans ce domaine; | UN | وينبغي للأونكتاد، عند أداء هذا العمل، تجنب الازدواج، ومن ثم العمل بالتنسيق مع غيره من العناصر الفاعلة المعنية النشطة في هذا المجال؛ |
5.1 Le Comité a pris note du grief de l'auteur, qui affirme que l'État partie a enfreint ses obligations en vertu du Protocole facultatif en exécutant ses fils alors qu'une communication avait été soumise au Comité et qu'une demande de mesures provisoires avait été adressée le 22 février 2000. | UN | 5-1 أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري عندما أعدمت ولديها على الرغم من الرسالة التي وُجهت إلى اللجنة وطلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة الذي صدر في 22 شباط/فبراير 2000. |
Le Groupe de la coordination de l'aide au développement contribue à la réalisation escomptée 4.3 en exécutant les produits correspondants au titre de la composante 4. | UN | 152- تسهم وحدة تنسيق التنمية في تحقيق الإنجاز المتوقع 4-3 وستنجز النواتج ذات الصلة الواردة في العنصر الإطاري 4. |
Les activités de la Section du retour, du relèvement et de la réinsertion contribuent aux réalisations escomptées 4.1, 4.3 et 4.4, en exécutant les produits correspondants au titre de la composante 4. | UN | 144- سيساهم قسم العودة والإنعاش وإعادة الإدماج في تحقيق الإنجازات المتوقعة 4-1 و 4-3 و 4-4، وسينجز النواتج ذات الصلة الواردة في العنصر الإطاري 4. |
La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. | UN | وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix cherche à réaliser cet objectif en exécutant rapidement et efficacement les mandats énoncés par le Conseil de sécurité. | UN | وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى تحقيق ذلك عن طريق تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن تنفيذا فعالا وفي حينه. |
En outre, on s'emploiera en exécutant les programmes d'action prévus pour les différentes décennies à réaliser les objectifs fixés dans le domaine des droits des populations autochtones, de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et de la lutte contre le racisme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتم مواصلة تحقيق اﻷهداف في المجالات المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية، والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ومحاربة العنصرية وذلك عن طريق تنفيذ برامج العمل والعقود ذات الصلة. |
Rappelant ses résolutions sur la question, dans lesquelles elle a engagé les États de la région à poursuivre l'action qu'ils mènent pour atteindre les objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, en particulier en exécutant des programmes spécifiques, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها المتخذة بهذا الشأن التي حثت فيها دول المنطقة على مواصلة العمل على تحقيق أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، وبخاصة عن طريق تنفيذ برامج محددة، |
Il a mis l'accent sur l'importance attachée par son groupe à la nécessité de donner corps à l'esprit de Bangkok en exécutant le Plan d'action de manière telle à concilier les intérêts de tous les États membres. | UN | وأبرز الأهمية التي تعلقها مجموعته على ضرورة تعزيز الروح التي سادت في بانكوك من خلال تنفيذ خطة العمل بطريقة تراعي مصالح جميع الدول الأعضاء. |
L'organisation a contribué aux objectifs 1 à 3 et 6 à 8 en exécutant 50 projets qui ont touché 420 000 bénéficiaires, pour un investissement total s'élevant à 6 millions d'euros. | UN | ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف من 1 إلى 3 ومن 6 إلى 8 من الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تنفيذ 50 مشروعا استفاد منها 000 420 شخص بتمويل بلغ مجموعه ستة ملايين يورو. |
29. L'article VII-1 facilite la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères en faisant en sorte que les États contractants ne portent pas atteinte à la Convention en exécutant des sentences arbitrales en vertu de dispositions plus favorables de leur droit interne. | UN | 29- تسهل المادة السابعة (1) الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها بضمان عدم إخلال الدول المتعاقدة بأحكام الاتفاقية وذلك بتنفيذ قرارات التحكيم وفقا للأحكام الأكثر مؤاتاة في قوانينها المحلية. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations en exécutant les produits clefs qui apparaissent dans les tableaux ci-après. | UN | 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستساهم البعثة خلال فترة الميزانية في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة من خلال إنجاز النواتج الرئيسية ذات الصلة، المبيّنة في الأطر الواردة أدناه. |
en exécutant ces travaux, la CNUCED devrait éviter tout chevauchement d'activités et donc coordonner ses activités avec celles d'autres acteurs déjà présents dans ce domaine; | UN | وينبغي للأونكتاد، عند أداء هذا العمل، تجنب الازدواج، ومن ثم العمل بالتنسيق مع غيره من العناصر الفاعلة المعنية النشطة في هذا المجال؛ |
135. Dans l'affaire no 1041/2002 (Tulayganov c. Ouzbékistan), le Comité a pris note du grief de l'auteur, qui affirmait que l'État partie avait enfreint ses obligations en vertu du Protocole facultatif en exécutant son fils alors qu'une demande de mesures provisoires avait été adressée par le Comité. | UN | 135- وفي القضية 1٠41/2٠٠2 (تولياغانوف ضد أوزبكستان)، أخذت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري عندما أعدمت ولديها على الرغم من طلب التدابير المؤقتة الذي قدمته اللجنة. |
Les activités du Groupe de liaison pour l'assistance humanitaire contribuent à la réalisation escomptée 4.1 en exécutant les produits correspondants au titre de la composante 4. | UN | 124 - تُسهم وحدة الاتصال المعنية بالمساعدات الإنسانية في الإنجاز المتوقع 4-1 وستنجز النواتج ذات الصلة الواردة في العنصر الإطاري 4. |
Les activités de la Section de la protection contribuent à la réalisation escomptée 4.4 en exécutant les produits correspondants au titre de la composante 4. | UN | 153- يسهم قسم الحماية في تحقيق الإنجاز المتوقع 4-4 وسينجز النواتج ذات الصلة الواردة في العنصر الإطاري 4. |
en exécutant les projets, l'UNOPS s'emploie, en étroite collaboration avec les populations locales et les organisations locales de la société civile, à réduire au minimum ou à atténuer toute incidence préjudiciable à l'environnement. | UN | 96 - ولدى تنفيذ المشاريع، يعمل المكتب بشكل وثيق مع المجتمعات المحلية وجماعات المجتمع المدني لتقليل الآثار البيئية السلبية. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Force contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. | UN | 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، تساهم القوة، خلال فترة الميزانية، في تحقيق عدة إنجازات من خلال تحقيق نتائج رئيسية متصلة بذلك في الأطر المذكورة أدناه. |
Dans le cadre de cet objectif général, la MINUT contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations escomptées, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. | UN | 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستقوم البعثة، خلال فترة الميزانية، بالمساهمة في عدد من الإنجازات المتوقعة بتحقيق ما يتصل بها من نواتج رئيسية، مبينة في أطر العمل الواردة أدناه. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera, au cours de l'exercice budgétaire 2006/07, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. | UN | 3 - وفي سياق هذا الهدف العام، سوف تواصل البعثة، خلال فترة الميزانية، الإسهام في عدد من الإنجازات المتوقعة، عن طريق أداء النواتج الرئيسية ذات الصلة، المبينة في الأطر التالية أدناه. |
La composante appui de la Mission fournira des services logistiques, administratifs et de sécurité efficaces pour aider la Mission à s'acquitter de son mandat en exécutant les produits correspondants. | UN | ١٢٢ - سيقدم عنصر الدعم في البعثة خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالفعالية والكفاءة دعما لتنفيذ ولاية البعثة، وذلك عن طريق إنجاز النواتج ذات الصلة. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Force contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations en exécutant les produits clefs figurant dans les tableaux du cadre de budgétisation axée sur les résultats. | UN | 4 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستسهم القوة، أثناء فترة الميزانية، في تنفيذ عدد من الإنجازات المتوقعة، عن طريق تحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة المبينة في أطر الميزنة القائمة على النتائج. |
en exécutant l'une ou plusieurs des activités suivantes, le Bureau a essayé de garantir l'accès à des solutions spatiales et leur exploitation à l'appui de la gestion des risques de catastrophes et des interventions d'urgence: | UN | وقد سعى المكتب، عن طريق الاضطلاع بنشاط أو أكثر مما يلي، إلى ضمان الوصول إلى الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ: |