Cela implique que les plus grands pays d'implantation en développement ont réussi à attirer nettement plus de flux d'investissements étrangers directs, ce qui souligne l'importance des vastes marchés et des économies en expansion. | UN | وهذا يعني أن أكبر البلدان النامية المضيفة قد نجحت في جذب حصة أكبر نسبيا من التدفقات الداخلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما يؤكد، بوجه خاص، أهمية اﻷسواق الكبيرة بالاضافة الى الاقتصادات المتنامية. |
Dans plusieurs d'entre eux, la sécurité privée est l'un des seuls secteurs en expansion et l'un des plus gros employeurs privés. | UN | ويعد الأمن الخاص في بلدان عديدة أحد قطاعات الاقتصاد المتنامية القليلة وأحد مصادر العمل الخاصة الرئيسية. |
Un site Internet à guichet unique en expansion, consacré à la jeunesse, soutient ce processus. | UN | ويدعم هذه العملية موقع شبكي آخذ في التوسع يقدم للشباب خدمات جامعة. |
En parallèle, un corpus de preuves en expansion atteste toutefois que les personnes âgées se réjouissent des opportunités d'apprentissage qui leur sont données. | UN | غير أن هناك أيضا مجموعة متنامية من الأدلة التي تبين أن كبار السن يرحبون بفرص التعلم. |
Certains pays ont besoin de trouver des sources de matières premières pour leur propre économie en expansion. | UN | ولدى بعض البلدان مصلحة في تأمين الإمدادات من المواد الخام لصالح اقتصاداتها المتوسعة. |
Existence de vastes marchés nationaux en expansion dans un certain nombre de pays. | UN | وجود أسواق محلية كبيرة وآخذة في الاتساع في عدد من البلدان. |
En même temps, ils doivent parvenir à incorporer le secteur non structuré, en expansion constante, dans un cadre plus structuré. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه تلك الحكومات تحديا يتمثل في إدماج القطاع غير النظامي اﻵخذ في النمو في إطار مهيكل بدرجة أكبر. |
Il a été noté que Maurice avait transformé son économie, passée d'une économie basée sur l'agriculture à une économie diversifiée où les secteurs industriel, financier et touristique sont en expansion. | UN | ولوحظ أن موريشيوس قد حولت اقتصادها من اقتصاد يعتمد على الزراعة إلى اقتصاد متنوع يمتلك قطاعات نامية للصناعة والمال والسياحة. |
Ce modèle de coopération offre des points d'entrée et la possibilité, pour les petits producteurs, d'exploiter les débouchés de marchés en expansion. | UN | ويوفر نموذج التعاون هذا مداخل وفرصاً لصغار المنتجين لاغتنام الفرص المتاحة في الأسواق المتنامية. |
Les investisseurs sont attirés par des entreprises prospères et par des marchés boursiers en expansion. | UN | وهكذا، فإن قطاع الشركات المزدهر وسوق اﻷوراق المالية المتنامية يجتذبان المستثمرين أصحاب حوافظ اﻷوراق المالية. |
Il peut se révéler avantageux de mieux intégrer ce groupe en expansion au lieu d'en faire un effectif silencieux. | UN | وتوجد فائدة يمكن جنيها عن طريق دمج هذه المجموعة المتنامية بدلاً من إيجاد قوة عاملة صامتة. |
Il peut se révéler avantageux de mieux intégrer ce groupe en expansion au lieu d'en faire un effectif silencieux. | UN | وتوجد فائدة يمكن جنيها عن طريق دمج هذه المجموعة المتنامية بدلاً من إيجاد قوة عاملة صامتة. |
Cette augmentation s'est principalement manifestée dans les bidonvilles en expansion rapide, notamment dans les capitales; | UN | وقد حصل معظم هذا اﻷحياء المتواضعة اﻵخذة في التوسع بسرعة، ولا سيما في العواصم؛ |
Les secteurs d'exportation en expansion cherchaient souvent à embaucher des jeunes femmes. | UN | وكثيراً ما تسعى قطاعات التصدير الآخذة في التوسع إلى تشغيل نساء شابات. |
L'interdépendance croissante des économies dans un marché mondial concurrentiel et en expansion rend d'autant plus nécessaire l'établissement de règles commerciales équitables et efficaces. | UN | إن الترابط المتزايد للاقتصادات في سوق عالمية تنافسية متنامية يزيد الحاجة إلى قواعد تجارية عادلة وفعالة. |
Le trafic d'immigrants est une activité profitable en expansion qui est partiellement contrôlée par les organisations criminelles internationales. | UN | ويعتبر الاتجار بالمهاجرين الوافدين صناعة متنامية ومربحة وتخضع جزئيا لسيطرة عصابات اﻹجرام الدولي. |
Le programme de l'UNRWA en faveur des petites entreprises a permis d'offrir des prêts d'équipement à des entreprises nouvelles ou en expansion et des fonds de roulement à des entreprises déjà établies allant de 1 000 à 75 000 dollars des États-Unis et 10 % de ces crédits ont été accordés à des femmes. | UN | وفي برنامج لﻷونروا ﻹقراض المشاريع الصغيرة النطاق الجديدة أو المتوسعة ﻷغراض الاستثمار الرأسمالي وتزويد المشاريع القائمة برأس مال عامل بقيَم تتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ٥٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة، تحصل النساء على ٠١ في المائة من ائتمانات البرنامج. |
Ils sont aussi vrais aujourd'hui qu'ils l'étaient au début et ils prévoient un avenir en expansion. | UN | وهي وجيهة اليوم بقدر وجاهتها لدى نشأة المنظمة، وتمهد لمستقبل آخذ في الاتساع. |
Par contre, dans un pays en expansion rapide, la croissance peut cimenter des groupes même très disparates. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، نجد في الاقتصادات النامية بسرعة أنه حتى المجموعات المتنافرة تكتسب مصلحة ذاتية في النمو. |
Les services à valeur ajoutée que le secteur privé propose en transformant les images satellites en information intéressante pour l’utilisateur constituent un marché en expansion, évalué à 600 millions de dollars É.-U. pour les cinq prochaines années. | UN | وسوق خدمات القيمة المضافة التي يقدمها القطاع الخاص في مجال تحويل الصور الساتلية الى معلومات مفيدة ﻷوساط المستعملين هي سوق نامية تقدر قيمتها بمبلغ ٠٠٦ مليون دولار للسنوات الخمس القادمة . |
58. La logistique cinématographique est un secteur en expansion des activités de services dans les Caraïbes. | UN | ٨٥- وصناعة دعم اﻷفلام هي قطاع أنشطة خدمات متنام في منطقة البحر الكاريبي. |
93. Il existe désormais un vaste marché, en expansion, pour les biens et services écologiques, en grande partie à cause du renforcement des normes environnementales. | UN | ٣٩- هناك سوق ضخمة ومتنامية للسلع والخدمات البيئية، ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى زيادة صرامة المعايير البيئية. |
L'ONUDI possède un programme en expansion qui consiste à encourager les pays à économie de transition à diversifier leur production et à cesser de dépendre exclusivement d'un petit nombre de produits d'exportation primaires. | UN | وقال إن لدى اليونيدو برنامجا متناميا لتشجيع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنويع إنتاجها والتحول عن الاعتماد على عدد صغير من الصادرات الأولية. |
Un système commercial international en expansion | UN | العالم الأوسع للنظام التجاري الدولي |
Assurer à une population en expansion rapide l'éducation de base, des services d'assainissement, le logement, un approvisionnement en vivres suffisant et des équipements urbains convenables aggrave la charge financière qui pèse sur des économies déjà fragiles et limite les possibilités de développement. | UN | ولا تزال تكاليف توفير التعليم اﻷساسي والمرافق الصحية واﻹسكان وتوفير الطعام الكافي والهياكل اﻷساسية الحضرية للسكان الذين يتزايد عددهم بسرعة تشكل عبئا على الاقتصادات الضعيفة بالفعل ويحد من خيارات التنمية. |
Afin de répondre aux objectifs et aux exigences du développement durable, il est donc indispensable d'instaurer une plus grande égalité dans l'utilisation des ressources naturelles et des terres, cela afin de garantir la satisfaction des besoins alimentaires d'une population en expansion en offrant des emplois, en particulier aux habitants des zones les plus vulnérables. | UN | ولضمان تحقيق أهداف ومتطلبات التنمية المستدامة يصبح من الضروري توفير فرص أكثر تكافؤ للانتفاع بهذه الموارد الطبيعية والأراضي على نحو يكفل توفير كميات الغذاء للسكان الذين تتزايد أعدادهم وتوفير العمل لهم، لا سيما في المناطق الأكثر تعرضاً للتأثر. |
34. En mars 2006, le HCR a expliqué au Comité permanent que la situation tenait à l'épuisement des réserves, à l'écart croissant entre des budgets en expansion et les fonds disponibles, à une rigidité croissante des dépenses de personnel, à la concentration à Genève de ressources en personnel onéreuses et à la faiblesse du mécanisme de protection contre les fluctuations du marché des changes. | UN | 34- وأوضحت المفوضية للجنة الدائمة في آذار/مارس 2006 أن هذا الوضع يعزى إلى استنفاد الاحتياطيات، واتساع الهوة بين الميزانيات المتزايدة من جهة والتمويل من جهة أخرى، والتزايد المطرد في تكاليف الموظفين التي تتسم بعدم المرونة، وتمركز الموارد من الموظفين ذوي التكلفة الباهظة في جنيف، وضعف آلية مقاومة تقلبات سوق العملة الأجنبية، من جملة أسباب أخرى. |
Nombre des pays en expansion rapide ont bénéficié du dynamisme des investissements locaux et étrangers, surtout des niveaux élevés enregistrés dans l'infrastructure. | UN | وقد استفاد كثير من البلدان التي أخذت تنمو نموا سريعا من الاستثمار المحلي واﻷجنبي القوي، بما في ذلك مستويات الاستثمار المرتفعة في الهياكل اﻷساسية. |