Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
Les biens propres du conjoint de la personne qui se déclare en faillite, par exemple un appartement acheté avant le mariage, n'entrent pas dans les biens de l'entreprise mise en liquidation. | UN | فالأملاك الشخصية لزوجة شخص أشهر إفلاسه، على سبيل المثال شقة اشتراها قبل الزواج، لا تصبح ضمن ممتلكات الشركة المفلسة. |
On parle d'alliances stratégiques à divers niveaux, de relations interdépendantes et d'États en faillite. | UN | وهناك كلام عن تحالفات استراتيجية على مختلف المستويات في إطار هذه العلاقات المتبادلة الاعتماد وكلام عن الدول المنهارة. |
De tels arguments sont les tactiques auxquelles recourent les faibles pour défendre les politiques en faillite d'un régime immoral et illégitime. | UN | فالمجادلات الموجهة إلى إشباع النزوات هي تكتيكات الضعفاء عندما يدافعون عن سياسات مفلسة لنظام لا أخلاقي ولا شرعي. |
Les États-Unis d'Amérique doivent renoncer au blocus imposé à Cuba, manifestation évidente d'une politique en faillite. | UN | ويشكل الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا سياسة فاشلة بكل المقاييس وينبغي بالتالي التخلي عنها. |
S'il se déclare en faillite, ce sera la 3e fois. | Open Subtitles | وإن تقدم بطلب إفلاس ستكون هذه المره الثالثه |
Elle a créé un mécanisme dont on avait cruellement besoin pour liquider en bonne et due forme les entreprises financières en faillite sans faire courir de risques aux contribuables. | UN | كما أنشأ آلية تمس الحاجة إليها لتصفية الشركات المالية الفاشلة تصفية منظمة دون تعريض دافعي الضرائب للخطر. |
Le Comité estime que la déclaration de cessation de paiements par un comptable ne constitue pas une preuve suffisante qu'un débiteur koweïtien a été mis en faillite. | UN | ويرى الفريق أن بيان المحاسبين بشأن الإفلاس لا يشكل دليلاً كافياً على أن الدائن الكويتي قد حصل على حكم بالإفلاس. |
La rapidité avec laquelle on est venu au secours des institutions financières en faillite contraste de manière honteuse avec les maigres décaissements alloués à l'aide publique au développement. | UN | إن السرعة التي تم بها العمل لإنقاذ المؤسسات المالية المفلسة يتناقض بصورة مخجلة مع الوعود التي لم يتم الوفاء بها في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La procédure suivie a été exactement la même que pour toute autre institution financière japonaise en faillite. | UN | وأُنجز هذا بنفس الطريقة المتبعة في حالة المؤسسات المالية المحلية المفلسة الأخرى. |
Puis, dans la semaine qui suit, ils annoncent une "vente-éclair", de toutes les possessions des commerces en faillite. | Open Subtitles | وفي خلال اسبوع يٌعلن عن مزاد لبيع متعلقات الشركات المفلسة |
Nous devons adopter une démarche plus structurée et plus méthodique vis-à-vis de ce problème croissant que représentent les États en faillite ou sur la voie de la faillite. | UN | ونحتاج إلى الأخذ بنهج أكثر منهجية وتنظيما إزاء هذه المشكلة المتفاقمة للدول المنهارة والمتداعية. |
Malheureusement, ce sont les crises, les guerres, les problèmes des États en faillite qui attirent surtout l'attention du monde. | UN | ومن دواعي الأسف أن الأمر يتعلق بالأزمات والحروب ومشاكل الدول المنهارة التي تجتذب اهتمام العالم. |
Votre fac est toujours en faillite, elle est toujours invendable, et elle toujours menacée par n'importe qui décidant de dire quelque chose sur son futur. | Open Subtitles | مدرستكم لا تزال مفلسة و لا يمكن تسويقها و موجودة بشكل دايم على قائمة الإغلاق لأي شخص يمكنه تقرير مستقبلها |
Cependant, nous sommes en train d'évoluer d'une situation d'État en faillite à une situation d'État fragile. | UN | ومع ذلك، ينتقل البلد من دولة فاشلة إلى دولة هشة. |
La mise d'ABC Produkt en faillite pourrait signer la fin de la presse écrite indépendante en Serbie. | UN | ومن الممكن أن يؤدي إعلان إفلاس إيه بي سي برودكت إلى القضاء على الصحافة المكتوبة المستقلة في صربيا. |
Je travaille pour 415 Magazine, je devais écrire un article sur les clubs en faillite, mais on dirait que je me suis trompé. | Open Subtitles | أعمل لمجلة 415 و أتيت إلى هنا لأفعل مقال عن النوادي الفاشلة لكنكمايبدوأنا فيالمكانالخاطئ. |
Avec leur désengagement des activités de crédit, un certain nombre d'institutions financières opérant aux États-Unis se sont retrouvées en mauvaise posture ou en faillite. | UN | ومع بدء هذه الديون في التفكّك، أصبح عدد من المؤسسات المالية في الولايات المتحدة الأمريكية عرضة للخطر أو الإفلاس. |
Plus que jamais, nous sommes déterminés à réaliser la promesse qui est au cœur de la Révolution des roses, à savoir transformer un État en faillite en un État européen moderne. | UN | نحن ملتزمون، أكثر من أي وقت مضى، بالوعد الكامل في صميم الثورة الوردية بتحويل دولة منهارة إلى دولة أوروبية حديثة. |
La marchandise avait été envoyée au demandeur par une entreprise chilienne qui, au moment du litige, avait été déclarée en faillite puis complètement liquidée. | UN | وأرسلت تلك العيّنات إلى المدَّعي شركة شيلية كان قد أُعلن وقت المنازعة عن إفلاسها وتمّت تصفيتها بالكامل. |
Il dit qu'il est en faillite, mais c'est des conneries, alors on résiste! | Open Subtitles | يقول بأنه مفلس و هذا هراء، لذلك نحن نرد بالمثل |
Étant donné des traditions en faillite, regardées comme bridant la créativité, l'esprit d'initiative et d'innovation, voire l'exercice même de l'autorité, nombre de responsables ont tout simplement perdu toute capacité d'agir. | UN | فالثقافة العليلة التي يُعتقد أنها تحد من روح الإبداع والمبادرة والابتكار بل وتحد من القيادة نفسها، إنما تعني أن العديد من المديرين قد فقدوا بكل بساطة قدرتهم على الإدارة. |
Il a racheté une boîte de nuit en faillite. Magnifique. | Open Subtitles | لقد قام بتاجير ذلك النادي المفلس مكان رائع |
La création d'un nouveau programme demeure subordonnée à la conclusion d'un accord entre le Gouvernement et le FMI sur le sort à réserver à la Banque de Kaboul, déclarée en faillite. | UN | وما زال إنشاء برنامج جديد يتوقف على الاتفاق بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بشأن كيفية التعامل مع مصرف كابل الذي أشهر إفلاسه. |
Il dit que plutôt que nous mettre en faillite, il préfère que l'on fasse partie de Hoo... | Open Subtitles | هو يقول, بدلا من أن يضعنا خارج العمل هو يفضل أن يأخذنا و يجعلنا جزءا ... من ... |
Hier, j'ai été déclarée en faillite personnelle. | Open Subtitles | لكن بالأمس. أشهروا إفلاسي قبل أن آتي للعمل |