"en faisant appel aux" - Translation from French to Arabic

    • بالاعتماد على
        
    • لها بالاستعانة
        
    • معتمدة في ذلك على
        
    Elles arrivent généralement à réduire les dépenses de fonctionnement en faisant appel aux bonnes volontés et en utilisant des installations gratuites. UN وهي عادة ما تحافظ على انخفاض التكاليف العامة بالاعتماد على العمل التطوعي والتسهيلات الممنوحة مجانا.
    Deuxièmement, le gouvernement de la RPDC s'est efforcé d'éliminer la menace nucléaire venant des États-Unis en faisant appel aux droits internationaux. UN وفي المرحلة الثانية، ناضلت حكومة الجمهورية من أجل إزالة التهديد النووي الأمريكي بالاعتماد على القوانين الدولية.
    C'est à lui qu'il incombe au premier chef de faire face à ces difficultés en faisant appel aux pays de la région et à la communauté internationale. UN وتم الاتفاق على أن مسؤولية التصدي لهذه التحديات تقع في المقام الأول على عاتق حكومة اليمن، بالاعتماد على الدعم الإقليمي في عموم المنطقة ودعم المجتمع الدولي.
    Elle a prié instamment le Groupe de travail sur les minorités de continuer à servir de cadre principal pour l'examen et éventuellement la solution des problèmes entre les minorités et les gouvernements ainsi qu'entre les minorités elles—mêmes, en faisant appel aux compétences, entre autres, d'experts, y compris de ceux qui sont présents à ses sessions. UN وحثت اللجنة الفرعية الفريق العامل المعني باﻷقليات على مواصلة العمل كالمحفل الرئيسي للنظر في المشاكل القائمة بين اﻷقليات والحكومات وكذلك فيما بين اﻷقليات ذاتها وللتوصل إذا أمكن إلى حل لها بالاستعانة بخبرة العلماء وغيرهم، بمن في ذلك العلماء الحاضرون في دوراته.
    L'Office poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, en faisant appel aux services d'experts et à l'appui de l'UNESCO. UN وستواصل الوكالة جهودها الرامية الى تحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، معتمدة في ذلك على الخبرة الفنية لليونسكو والدعم المقدم منها.
    Concevoir des < < récits > > illustrant l'impact sur le terrain en privilégiant l'aspect humain et en faisant appel aux journalistes locaux et au personnel des projets; UN وتقديم " تجارب إنجازات " ذات أهمية إنسانية من الميدان، بالاعتماد على صحفيين محليين وموظفي المشاريع؛
    Concevoir des < < récits > > illustrant l'impact sur le terrain en privilégiant l'aspect humain et en faisant appel aux journalistes locaux et au personnel des projets; UN وتقديم " تجارب إنجازات " ذات أهمية إنسانية من الميدان، بالاعتماد على صحفيين محليين وموظفي المشاريع؛
    C'est le secrétariat de la Décennie qui assure actuellement le suivi de ces recommandations, mais on envisage d'élargir le processus préparatoire de la Conférence en faisant appel aux responsabilités et aux capacités de tous les départements et services compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des institutions spécialisées et des programmes du système des Nations Unies. UN وتقوم أمانة العقد بأعمال المتابعة المتعلقة بهذه التوصيات، ويتوخى توسيع المشاركة في العملية التحضيرية للمؤتمر، بالاعتماد على مسؤولية وقدرات كافة عناصر إدارات ومكاتب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وكذلك للوكالات المتخصصة وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة.
    On y parvient en se fondant sur les expériences acquises par le PNUD dans toute la région et sur les réussites des communautés de pratiques, en faisant appel aux réseaux de spécialistes en place, en recensant les forces et les faiblesses du PNUD et en mettant au point des outils et des moyens nouveaux pour appuyer la gestion des connaissances. UN ويتحقق ذلك بالاعتماد على الخبرة الموجودة في جميع قطاعات البرنامج الإنمائي في المنطقة، ونجاح جماعات الممارسين، والاستفادة من شبكات المهنيين القائمة، وتدوين نقاط القوة والضعف للبرنامج، واستحداث أدوات وأساليب جديدة لدعم إدارة المعارف.
    Une autre mission importante de ce bureau sera d'aider à la coordination de la production des publications vedettes du Département en faisant appel aux compétences du Département dans les différents domaines et aux dispositifs de coopération institués entre ses divisions; UN وسيتولى هذا المكتب القيام بمهمة هامة أخرى تتمثل في تقديم المساعدة في مجال تنسيق إنتاج المنشورات الرئيسية للإدارة، بالاعتماد على الكفاءات الجماعية للإدارة في مختلف الميادين والترتيبات التعاونية فيما بين الموظفين من شتى شعب الإدارة.
    La société a accepté les clauses du contrat rédigé par le Secrétariat de l'ONU, si bien que l'Instance a pu élargir son champ d'enquête en faisant appel aux compétences des enquêteurs professionnels sur les avoirs financiers afin d'identifier les ressources financières de l'UNITA. UN ووافقت الشركة على شروط العقد الذي وضعته الأمانة العامة للأمم المتحدة. ونتيجة لهذا التعاقد استطاعت اللجنة أن توسع قاعدة التقصي التابعة لها بالاعتماد على خبرات جهـة فنية مختصة باقتفاء الأصول في تحديد الموارد المالية التي تحوزها اليونيتا.
    Afin que l'Organisation des Nations Unies puisse fournir un appui cohérent à l'action que mène la Libye dans le domaine de la sécurité, on a mis en œuvre le principe de l'unicité d'action des Nations Unies, en faisant appel aux ressources de la MANUL et de l'équipe de pays des Nations Unies. UN 40 - ومن أجل ضمان تقديم الأمم المتحدة دعما متسقا للجهود الليبية في مجال الأمن، نفِذ نهجٌ إزاء القطاع الأمني يتبع مبادرة " وحدة أداء الأمم المتحدة " بالاعتماد على موارد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على السواء.
    7. Engageons en particulier à prêter plus d'attention concertée, en faisant appel aux partenaires potentiels que cela intéresse et qui sont désireux de le faire, à la possibilité de coupler les transferts avec des institutions d'épargne et de microcrédit, afin que les particuliers et les groupes communautaires puissent plus facilement avoir des activités d'entrepreneur; UN 7 - نحث بوجه خاص على إيلاء العناية على نحو أكثر تركيزا، بالاعتماد على اهتمام واستعداد الشركاء المحتملين، لربط التحويلات بمؤسسات الادخار والتمويل المتناهي الصغر، وذلك لتمكين الأفراد ومجموعات المجتمع المحلي من الاشتراك في الأنشطة المتعلقة بالمشاريع التجارية اشتراكا كاملا؛
    Tout en organisant les capacités permanentes et les capacités de déploiement rapide pour prendre la direction des activités lorsque les activités de coordination humanitaire prendront fin, le PNUD devrait agir en étroite coopération avec la Banque mondiale et d'autres organismes s'occupant du développement et de l'action humanitaire, en faisant appel aux capacités de programmation sectorielle d'autres organismes compétents. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي، إلى جانب قيامه ببناء قدرة دائمة وقدرة على التدخل السريع للاضطلاع بالدور الرائد لدى انتهاء عملية تنسيق الشؤون الإنسانية، أن يتعاون تعاونا وثيقا مع البنك الدولي وغيره من الوكالات الإنمائية والإنسانية، بالاعتماد على قدرات باقي وكالات الأمم المتحدة المعنية في مجال البرمجة القطاعية.
    101.89 Prendre toutes les mesures nécessaires, en faisant appel aux compétences du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, pour traiter les causes de la diminution de la fréquentation scolaire et du taux élevé de déperdition, notamment en dégageant les fonds nécessaires pour dispenser une formation suffisante aux enseignants et améliorer les programmes scolaires (Hongrie); UN 101-89- اتّخاذ جميع التدابير اللازمة، بالاعتماد على خبرة المقرِّر الخاص المعني بالتعليم، من أجل التصدِّي لأسباب انخفاض الالتحاق بالمدارس وارتفاع معدّل التسرُّب، وذلك بسبلٍ منها إتاحة الموارد اللازمة لتوفير التدريب الكافي للمدرِّسين والنهوض بالمقرَّرات (هنغاريا)؛
    2. A sa septième session, le SBSTA a prié le secrétariat d'analyser les informations fournies par les Parties au sujet des meilleures méthodes disponibles pour établir les inventaires des émissions de gaz à effet de serre et d'évaluer la justesse de ces informations et les incidences sur la réalisation des objectifs de limitation ou de réduction des émissions en faisant appel aux experts inscrits sur le fichier. UN ٢- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها السابعة، إلى اﻷمانة أن تقوم بتحليل المعلومات المتعلقة بأفضل المنهجيات المتاحة بشأن قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من اﻷطراف وتقييم مدى كفاية المعلومات وآثارها في تلبية اﻷهداف المحددة للحد من الانبعاثات أو لخفضها، وذلك بالاعتماد على قائمة بأسماء الخبراء.
    5. Prie instamment le Groupe de travail sur les minorités de continuer à servir de cadre principal pour l'examen et éventuellement la solution des problèmes entre les minorités et les gouvernements ainsi qu'entre les minorités elles-mêmes, en faisant appel aux compétences, entre autres, d'experts, y compris de ceux qui sont présents à ses sessions; UN ٥- تحث الفريق العامل المعني باﻷقليات على مواصلة العمل كالمحفل الرئيسي للنظر في المشاكل القائمة بين اﻷقليات والحكومات وكذلك فيما بين اﻷقليات ذاتها وللتوصل إذا أمكن إلى حل لها بالاستعانة بخبرة العلماء وغيرهم، بمن في ذلك العلماء الحاضرون في دوراته؛
    5. Prie instamment le Groupe de travail sur les minorités de continuer à servir de cadre principal pour l'examen et éventuellement la solution des problèmes entre les minorités et les gouvernements ainsi qu'entre les minorités elles-mêmes, en faisant appel aux compétences entre autres d'experts, y compris de ceux qui sont présents à ses sessions; UN " ٥- تحث الفريق العامل المعني باﻷقليات على مواصلة العمل كمحفل رئيسي للنظر في المشاكل القائمة بين اﻷقليات والحكومات وكذلك فيما بين اﻷقليات ذاتها وﻹمكانية التوصل إلى حل لها بالاستعانة بخبرة العلماء وغيرهم، بما في ذلك العلماء الذين يشتركون في دوراتها؛
    L'Office poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, en faisant appel aux services d'experts et à l'appui de l'UNESCO. UN وستواصل الوكالة جهودها الرامية الى تحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، معتمدة في ذلك على الخبرة الفنية لليونسكو والدعم المقدم منها.
    L'Office poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, en faisant appel aux services d'experts et à l'appui de l'UNESCO. UN وستواصل الوكالة جهودها الرامية الى تحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، معتمدة في ذلك على الخبرة الفنية والدعم المقدم من اليونسكو.
    L'Office poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, en faisant appel aux services d'experts et à l'appui de l'UNESCO. UN وستواصل الوكالة جهودها الرامية الى تحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، معتمدة في ذلك على الخبرة الفنية والدعم المقدم من اليونسكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more