Ces observations, accompagnées de nouvelles suggestions et recommandations, ont été renvoyées à l'Agence chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes en Bosnie-Herzégovine et elles seront incorporées dans les recommandations et le Plan d'action de la Bosnie-Herzégovine en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | وأعيدت تلك التعليقات، مع مقترحات وتوصيات إضافية، إلى وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك. وسيجرى إدماج تعليقاتهما في التوصيات وفي خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك. |
La communication et la mobilisation des ressources en faveur de l'INDS. | UN | الاتصال وتعبئة الموارد في صالح المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية. |
Outre l'auteur de la motion, un expert peut prendre la parole en faveur de l'ajournement et un seul contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ويجوز بالإضافة إلى صاحب المقترح لخبير واحد أن يتكلم مؤيداً المقترح ولخبير آخر معارضاً له ثم يُطرح المقترح للتصويت على الفور. |
La République tchèque considère quant à elle, que ce qui s'est passé à Fukushima ne remet d'aucune manière en cause les arguments en faveur de l'énergie nucléaire. | UN | وإذ أتكلم باسم الجمهورية التشيكية، فنحن نرى أن ما حدث في فوكوشيما لا يؤثر بأي شكل من الأشكال في سلامة الحجج الداعية إلى استخدام الطاقة النووية. |
Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur tout le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأعاد هؤلاء التأكيد كذلك على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على جميع الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة. |
Participant activement à différentes instances multilatérales de désarmement, les Philippines se sont toujours associées dans leurs déclarations à l'appel en faveur de l'universalisation et de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | دأبت الفلبين، بوصفها مشارِكة نشطة في مختلف المحافل المتعددة الأطراف المعنية بتنظيم نزع السلاح، على الإعراب في بياناتها عن دعمها للدعوة إلى انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها. |
Cette préoccupation a été exprimée par divers organes de l'ONU s'occupant des droits de l'homme qui, à diverses reprises, ont confirmé le consensus de plus en plus large existant au niveau international en faveur de l'abolition de la peine de mort. | UN | وقد أعربت مختلف أجهزة وهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن هذه الشواغل وأكدت من جديد في عدة مناسبات توافق الآراء الدولي المتنامي المؤيد لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel ci-après en faveur de l'observation de la trêve olympique : | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة أن يوجه النداء الرسمي التالي بشأن مراعاة الهدنة اﻷولمبية: |
Rapport intérimaire sur l'exécution du plan d'action en faveur de l'égalité des sexes*, 2006 | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية لعام 2006* |
- Rapport sur le plan d'action à moyen terme en faveur de l'égalité des sexes | UN | - تقرير عن خطة العمل المتوسطة الأجل المتعلقة بالشؤون الجنسانية |
- Plan d'action en faveur de l'égalité des sexes pour la période 2006-2007 | UN | - خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للفترة 2006-2007 |
Il a fallu attendre l'arbitrage du Secrétaire général de 1999 en faveur de l'identification de ces Sahraouis, ce qui avait conduit également à relancer le processus. | UN | وتطلب ذلك انتظار قرار التحكيم الذي أصدره الأمين العام سنة 1999 في صالح تحديد هوية الصحراويين، مما أدى كذلك إلى إعطاء دفعة جديدة للعملية. |
Elle a par conséquent refusé de statuer en référé en faveur de l'une ou l'autre des parties. | UN | وبناء عل ذلك رفضت المحكمة إصدار حكم فوري في صالح أي من الطرفين. |
Le tribunal de district avait rendu un jugement en faveur de l'acheteur, et le vendeur avait fait appel. | UN | وأصدرت المحكمة المحلية حكما في صالح المشتري. واستأنف البائع ذلك الحكم. |
Outre l'auteur de la motion, le représentant d'une seule Partie peut prendre la parole en faveur de l'ajournement et un seul contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ويجوز بالإضافة إلى صاحب المقترح، لممثل واحد لطرف أن يتكلم مؤيداً المقترح ولممثل آخر معارضاً له، ثم يُطرح المقترح فوراً للتصويت. |
Les arguments en faveur de l'admission du Pérou au Comité exécutif sont énumérés ci-après. | UN | ويمكن سرد الحجج الداعية إلى قبول بيرو ضمن عضوية اللجنة التنفيذية كالتالي: |
Si la façon dont l'aide est perçue dans les pays donateurs ne change pas, on ne peut guère espérer une importante mobilisation en faveur de l'assistance extérieure dans un avenir proche. | UN | ومن المتعذر، ما لم تتغير اﻷفكار في البلدان المانحة، أن يُتوقع حدوث انتعاش عام ذي شأن في تأييد المساعدة الخارجية في المدى القريب. |
Vrouwenbelangen fait campagne en faveur de l'augmentation du nombre de femmes en politique et en faveur des droits fondamentaux des femmes. | UN | قامت الرابطة بحملة للدعوة إلى إشراك المزيد من النساء في العملية السياسية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
En l'absence de toute justification pour l'établissement d'un poste militaire à Ende, il y a lieu de s'inquiéter que, comme le Timor occidental, Ende puisse devenir un centre d'activité militaire en faveur de l'intégration. | UN | وأضاف قائلا إنه حيث أنه ليس هناك داعي لإنشاء نقطة للجيش في إندي فإنه يوجد قلق من أن تصبح إندي شأنها شأن تيمور الغربية مركزا للنشاط العسكري المؤيد للاندماج. |
19 janvier 1994 en faveur de l'observation de la trêve olympique | UN | الثاني/يناير ١٩٩٤ بشأن مراعاة الهدنة اﻷولمبية |
Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. | UN | وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها فيما بين الحكومات والكيانات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة. |
Stratégie et plan d'action en faveur de l'égalité des sexes au PNUD | UN | استراتيجية وخطة العمل المؤسسيتان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الشؤون الجنسانية |
Coordination avec l'Institut national des femmes de la promotion et de la mise en oeuvre de politiques en faveur de l'équité dans le domaine de compétence de son secteur et de son institution. | UN | :: التنسيق مع المعهد الوطني للمرأة في مجال دعم وتطبيق السياسات العامة للإنصاف في إطار القطاع والمؤسسة التابعين لها. |
En particulier, il s'est dit préoccupé par le fait que les programmes et stratégies en faveur de l'égalité des chances se fondent bien souvent sur l'idée que les Roms constituent un problème. | UN | وأعرب عن قلقه بالتحديد إزاء كون البرامج والاستراتيجيات الموضوعة من أجل تكافؤ الفرص كثيرا ما كانت مستوحاة من نظرة إلى الروما على أنهم مشكلة. |
Les disparités financières et politiques existantes et croissantes tournent en dérision les appels lancés en faveur de l'égalité des droits des personnes et des nations. | UN | إن أوجه التفاوت المالية والسياسية المستمرة والمتنامية تتناقض مع الدعوة إلى كفالة حقوق متساوية للأفراد والأمم. |
Outre l'auteur de la motion, un représentant est autorisé à prendre la parole en faveur de l'ajournement et un contre. | UN | وبالإضافة إلى مقدم الاقتراح، يُسمح بالكلام بشأن هذا الاقتراح لممثل واحد مؤيد للاقتراح وممثل واحد معارض له. |
Rappelant l'appel lancé dans la Déclaration du Millénaire en faveur de l'élimination des dangers posés par les armes de destruction massive et la décision prise dans la Déclaration de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, y compris en convoquant éventuellement une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, | UN | وإذ تشير أيضا إلى دعوة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() إلى محاولة إبعاد المخاطر التي تمثلها أسلحة التدمير الشامل، والتصميم على السعي للقضاء على أسلحة التدمير الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على المخاطر النووية، |