| Il est à l'évidence indispensable de faire campagne en faveur de l'éducation et de l'alphabétisation des adultes, en ciblant les femmes dans les situations de relèvement post-conflit. | UN | وهناك حاجة واضحة وملحّة إلى تنظيم حملات لتعليم البالغات ومحو أميتهن في فترة التعافي بعد انتهاء الصراع. |
| La Directrice du Bureau régional a noté que des progrès avaient été accomplis sur le plan de la qualité de l'éducation, de l'accessibilité aux services éducatifs et de la mobilisation sociale en faveur de l'éducation des filles. | UN | ولاحظت المديرة الإقليمية أن بعض التقدم قد أحرز في مجال جودة التعليم وفي إتاحته وتعبئة المجتمع لتعليم الفتيات. |
| Les efforts intenses déployés en faveur de l'éducation des pauvres contribuent à réduire le nombre d'enfants qui travaillent. | UN | ومما لاشك فيه أن تلك الجهود غير التقليدية لتوفير التعليم للفقراء تساهم في تخفيض معدلات عمالة الأطفال. |
| L'intervenant demande par quels moyens garantir que les investissements nationaux en faveur de l'éducation bénéficient aux plus pauvres et aux plus vulnérables. | UN | وتساءل المتحدث عن الكيفية التي يمكن بها كفالة وصول الاستثمارات المحلية في مجال التعليم إلى الفئات الأشد فقرا وضعفا. |
| Nous continuerons à mobiliser les volontés et les moyens politiques et publics en faveur de l'éducation pour tous. | UN | وسنواصل حشد الالتزام على الصعيدين السياسي والشعبي وتعبئة الموارد من أجل التعليم للجميع. |
| Elle s'est également félicitée de l'adoption de la première partie du plan d'action concernant la première phase du Programme mondial en faveur de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً باعتماد البلاد الجزء الأول من خطة عمل المرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
| Adoption des mesures globales en faveur de l'éducation des filles dans les zones rurales. | UN | اعتماد تدابير شاملة لصالح تعليم الفتيات في المناطق الريفية |
| L'enthousiasme initial en faveur de l'éducation de masse lors de l'indépendance a rapidement cédé la place à l'institutionnalisation de l'inégalité. | UN | فالحماس الأولي لتعليم الجماهير غداة الاستقلال سرعان ما أفسح السبيل أمام تأسيس مبدأ اللامساواة. |
| Depuis 1994, les Gouvernements du Canada et de la Norvège ont contribué 30 millions de dollars à une initiative multi-pays en faveur de l'éducation des filles africaines. | UN | فقد تلقت منذ عام ١٩٩٤ مبادرة متعددة اﻷقطار لتعليم البنات الافريقيات ٣٠ مليون دولار من حكومتي كندا والنرويج. |
| L'ambassadrice de bonne volonté Shakira Mebarak a appuyé le plaidoyer en faveur de l'éducation des enfants. | UN | وقدمت سفيرة اليونسكو للنوايا الحسنة شكيرة مبارك الدعم بالترويج لتعليم الأطفال. |
| Le Plan national en faveur de l'éducation pour tous décrit en détail les activités et les programmes et présente des estimations budgétaires. | UN | وتتضمن الخطة الوطنية لتوفير التعليم للجميع، التي وضعت في عام 2003، أنشطة وبرامج تفصيلية وميزانية تقديرية. |
| De même, la stratégie d'éducation pour 2020 et le plan national d'action en faveur de l'éducation pour tous font l'objet d'une mise en œuvre énergique. | UN | ويتم أيضا السعي بقوة إلى تنفيذ استراتيجيتنا التعليمية بحلول عام 2020 وخطة العمل الوطنية لتوفير التعليم للجميع. |
| Grâce à son programme de renforcement des capacités en faveur de l'éducation pour tous, l'Organisation aide actuellement 11 pays grâce à des interventions majeures visant à renforcer les capacités sur le plan de l'alphabétisation. | UN | وتقوم اليونسكو حاليا، من خلال برنامجها المتعلق بتنمية القدرات اللازمة لتوفير التعليم للجميع، بتقديم الدعم لـ 11 بلدا عن طريق الأنشطة الرئيسية لتنمية القدرات في ميدان مكافحة الأمية. |
| Il a salué les efforts en faveur de l'éducation et de la formation professionnelle, ainsi que de la diffusion des principes universels relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونوَّه بالجهود المبذولة في مجال التعليم والتدريب المهني ونشر المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
| Les mesures prises en faveur de l'éducation, de la santé et de la réduction de la pauvreté, malgré l'aridité du territoire et le manque de ressources, ont également été reconnues. | UN | وأشارت كذلك إلى التدابير المتخذة في مجال التعليم والصحة والحد من الفقر، في ضوء ظروف الجفاف وقلة الموارد. |
| Nous continuerons à mobiliser les volontés et les moyens politiques et publics en faveur de l'éducation pour tous. | UN | وسنواصل حشد الالتزام على الصعيدين السياسي والشعبي وتعبئة الموارد من أجل التعليم للجميع. |
| Deuxièmement, nous appuyons la proclamation et la mise en œuvre par l'ONU du Programme mondial proposé en faveur de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | ثانيا، نحن نؤيد إعلان وتنفيذ الأمم المتحدة للبرنامج العالمي المقترح للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
| L'UNICEF préconise vivement et explicitement des mesures palliatives en faveur de l'éducation des filles. | UN | وتدعو اليونيسيف بشدة وصراحة إلى العمل اﻹيجابي لصالح تعليم البنات. |
| Le Plan d'action en faveur de l'éducation pour tous (EPT) met par ailleurs en avant le droit à l'éducation pour tous. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشدد خطة العمل المتعلقة بتوفير التعليم للجميع على الحق في التعليم للجميع. |
| L'Alliance Save the Children, pour qu'elle lui présente sa campagne mondiale en faveur de l'éducation des enfants touchés par les conflits armés; | UN | - تحالف إنقاذ الطفولة، لتقديم التحدي العالمي بشأن تعليم الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة؛ |
| Un nouveau programme fournira un appui aux ONG oeuvrant en faveur de l'éducation des filles. | UN | وسيقدم برنامج جديد الدعم للمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال تعليم البنات. |
| iii) Engager une action de discrimination positive en faveur de l'éducation des filles; | UN | ' 3` تنفيذ أعمال إيجابية لدعم تعليم الفتيات؛ |
| Nous réaffirmons notre volonté d'atteindre les objectifs pédagogiques énoncés en 1995 dans la Déclaration de Bariloche et de lancer un mouvement en faveur de l'éducation. | UN | ونكرر التزامنا ببلوغ الأهداف التعليمية المحددة في إعلان باريلوش لعام 1995 وتشجيع قيام حركة تعمل لصالح التعليم. |
| Il lui recommande aussi de veiller à ce que toutes les mesures prévues dans la Stratégie en faveur de l'éducation des Roms en République de Slovénie soient mises en œuvre dans les faits et que le calendrier, les ressources, les responsabilités et les mécanismes de suivi soient clairement définis. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تُنفَّذ، على صعيد الممارسة، جميعُ التدابير المنصوص عليها في الاستراتيجية المتعلقة بتعليم الروما في جمهورية سلوفينيا، وأن تُحدَّد الأطر الزمنية والموارد والمسؤوليات وآليات الرصد تحديداً واضحاً. |
| Au nombre des activités entreprises, il y avait des campagnes de mobilisation locale en faveur de l'éducation pour tous et de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. | UN | وتغطي الأنشطة الدعوة في نطاق المجتمع المحلي من أجل توفير التعليم للجميع وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية. |
| L'UNICEF devrait mobiliser l'appui des autres institutions internationales en faveur de l'éducation, qui revêtait une importance cruciale à cet égard. | UN | ونظرا ﻷن التثقيف يكتسي أهمية شديدة لهذه المهمة، ينبغي لليونيسيف أن تعبئ الدعم للتثقيف من مؤسسات دولية أخرى. |
| Elle répartira rationnellement les fonds publics en faveur de l'éducation, en privilégiant les zones rurales, isolées, pauvres ou peuplées de minorités ethniques, de façon à leur permettre de rattraper rapidement leur retard en matière d'éducation; | UN | وسوف تستخدم الصين الموارد المخصصة للتعليم العام استخداما رشيدا، مع إيلاء معاملة تفضيلية للمناطق الريفية والنائية والفقيرة ومناطق الأقليات العرقية، وذلك للتعجيل بتضييق الفجوة التعليمية؛ |