La délégation soudanaise votera donc en faveur de l'adoption de l'amendement proposé et espère que les autres délégations feront de même. | UN | والوفد السوداني سوف يصوِّت بالتالي لصالح اعتماد التعديل المقترح، وهو يأمل في أن تقوم الوفود الأخرى بذلك أيضا. |
La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. | UN | وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية. |
La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. | UN | وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية. |
34. L'Amérique latine a joué un rôle de chef de file dans le mouvement en faveur de l'adoption de lois-cadres pour soutenir la concrétisation du droit à l'alimentation. | UN | 34 - ما فتئت أمريكا اللاتينية تتصدر الحركة من أجل اعتماد قوانين إطارية لدعم إعمال الحق في الغذاء. |
Notant les campagnes intenses actuellement menées en faveur de l'adoption de politiques libérales concernant l'usage illicite de drogues, qui ne sont pas conformes aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, | UN | وإذ تلاحظ الحملات المكثّفة الحالية من أجل اعتماد سياسات متساهلة بصدد التناول غير المشروع للعقاقير، وهي سياسات لا تتوافق مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، |
22. Prend note avec satisfaction que dans différentes régions du monde se met en place une dynamique en faveur de l'adoption de lois-cadres, de stratégies nationales et de mesures visant à garantir la pleine jouissance du droit à l'alimentation pour tous; | UN | " 22 - تحيط علما مع التقدير بالتحرك المتنامي، في مناطق مختلفة من العالم، نحو اعتماد قوانين إطارية واستراتيجيات وتدابير وطنية داعمة للإعمال التام لحق الجميع في الغذاء؛ |
Les États-Unis soutiennent les efforts déployés en faveur de l'adoption de politiques d'achat de matériels normalisés dans le cadre de la nouvelle stratégie de partenariat adoptée de commun accord avec l'EURATOM; ils soutiennent, à cet égard, les travaux de mise au point du système de surveillance numérique GEMINI. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بدعم الجهد الرامي الى توحيد شراء المعدات كجزء من نهج الشراكة الجديد مع الجماعة الاوروبية للطاقة الذرية عن طريق دعم وضع نظام جيمني للمراقبة الرقمية. |
Après avoir œuvré pendant près de trois décennies en faveur de l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, elle a accueilli à Paris en 2007 la cérémonie d'ouverture à la signature de la Convention. | UN | وبعد أن عملت خلال ما يناهز ثلاثة عقود من الزمن لصالح اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فإنها استضافت في باريس عام 2007 مراسم افتتاح التوقيع على الاتفاقية. |
33. Le MRG indique que le Botswana a voté en faveur de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 33- أفاد فريق حقوق الأقليات بأن بوتسوانا صوتت لصالح اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La collaboration avec les États qui n'ont pas initialement voté en faveur de l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones fait également partie des activités du Rapporteur spécial. | UN | 12 - ومن بين الأنشطة، التي قام بها أيضا، المقرر الخاص بغرض تشجيع الممارسات الجيدة مخاطبة الدول التي لم تصوت أصلاً لصالح اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية عام 2007. |
20. La Belgique a salué la décision prise par le Gabon en 2010 d'abolir la peine de mort ainsi que son vote en faveur de l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale appelant à un moratoire sur la peine de mort. | UN | 20- ورحبت بلجيكا بقرار غابون في عام 2010 إلغاء عقوبة الإعدام وبتصويتها لصالح اعتماد قرار الجمعية العامة الداعي إلى وقف العمل بعقوبة الإعدام. |
136. En votant en 2007 en faveur de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, la France s'est engagée à respecter ses dispositions sur l'ensemble de son territoire. | UN | 136- وتعهّدت فرنسا، عند تصويتها لصالح اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بتطبيق أحكام هذا الإعلان على كافة أراضيها. |
Le Paraguay a voté en faveur de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et est partie à la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 53 - وقد صوتت باراغواي لصالح اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وهي دولة طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
31. En décembre 2007, les Palaos ont voté en faveur de l'adoption de la résolution 62/149 de l'Assemblée générale relative à l'institution d'un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | 31- في كانون الأول/ديسمبر 2007، صوتت بالاو لصالح اعتماد قرار الجمعية العامة 62/149 بشأن وقف العمل بعقوبة الإعدام(42). |
La délégation néo-zélandaise souscrit pleinement à la déclaration du représentant du Liechtenstein et rappelle à toutes les autres délégations que, s'étant associées au consensus sur la formulation à retenir dans le texte, elles devraient être en mesure de voter en faveur de l'adoption de l'alinéa pertinent. | UN | ووفد نيوزيلندا يؤيد تماماً بيان ممثل ليختنشتاين، وهو يذكّر كافة الوفود الأخرى بأنها قد انضمت إلى توافق الآراء المتصل بالصياغة التي ووفق عليها في النص، ومن ثم، فإنه ينبغي أن يكون في استطاعتها أن تصوت لصالح اعتماد الفقرة ذات الصلة. |
L'UNICEF a confirmé qu'il continuerait ses activités de plaidoyer en faveur de l'adoption de la Convention 182 de l'Organisation internationale du Travail et a indiqué que l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants devait faire face à de graves problèmes de financement. | UN | وأكدت اليونيسيف استمرارها في الدعوة من أجل اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية 182 وأشارت إلى أن دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال تواجه جوانب نقص خطيرة في التمويل. |
L'Organisation s'efforce de concrétiser ces objectifs à travers ses relations avec les organisations membres, de renforcer la prise de conscience des sujets de préoccupation et elle exerce un lobbying plus marqué en faveur de l'adoption de politiques respectueuses des droits des populations autochtones et protégeant la planète Terre. | UN | وتعمل المنظمة على تحقيق هذه الأهداف من خلال علاقاتها مع المنظمات المنتسبة إليها، وإذكاء الوعي بالقضايا محل الاهتمام والتأثير من أجل اعتماد سياسات تُعمل حقوق الشعوب الأصلية وتحمي أمنا الأرض. |
22. Prend note avec satisfaction que dans différentes régions du monde se met en place une dynamique en faveur de l'adoption de lois-cadres, de stratégies nationales et de mesures visant à garantir la pleine réalisation du droit à l'alimentation pour tous; | UN | 22 - تحيط علما مع التقدير بالتحرك المتنامي، في مناطق مختلفة من العالم، نحو اعتماد قوانين إطارية واستراتيجيات وتدابير وطنية داعمة للإعمال التام لحق الجميع في الغذاء؛ |
22. Prend note avec satisfaction que dans différentes régions du monde se met en place une dynamique en faveur de l'adoption de lois-cadres, de stratégies nationales et de mesures visant à garantir la pleine réalisation du droit à l'alimentation pour tous ; | UN | 22 - تحيط علما مع التقدير بالتحرك المتنامي، في مناطق مختلفة من العالم، نحو اعتماد قوانين إطارية واستراتيجيات وتدابير وطنية داعمة للإعمال التام للحق في الغذاء للجميع؛ |
Les États-Unis soutiennent les efforts déployés en faveur de l'adoption de politiques d'achat de matériels normalisés dans le cadre de la nouvelle stratégie de partenariat adoptée de commun accord avec l'EURATOM; ils soutiennent, à cet égard, les travaux de mise au point du système de surveillance numérique GEMINI. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بدعم الجهد الرامي الى توحيد شراء المعدات كجزء من نهج الشراكة الجديد مع الجماعة الاوروبية للطاقة الذرية عن طريق دعم وضع نظام جيمني للمراقبة الرقمية. |