"en faveur de l'enfance" - Translation from French to Arabic

    • لصالح الأطفال
        
    • المتعلقة بالأطفال
        
    • من أجل الطفل
        
    • من أجل الأطفال
        
    • لصالح الطفولة
        
    • لصالح الطفل
        
    • الخاصة بالأطفال
        
    • خاصة بالأطفال
        
    • المتعلقة بالطفل
        
    • المتصلة بالطفل
        
    • بشأن الأطفال
        
    • الخاصة بالطفل
        
    • من أجل الطفولة
        
    • لمصلحة الأطفال
        
    • فيما يتعلق باﻷطفال
        
    Dans le cas d'un État fédéral, il convient de préciser si les plans en faveur de l'enfance ne concernent que l'administration centrale ou vont au-delà et à quel point; UN وفي حالة الحكومات الاتحادية، هل تشمل الخطط الموضوعة لصالح الأطفال مستويات أبعد من المستوى المركزي وإلى أي حد تحقق ذلك؛
    En solidarité avec un large éventail de partenaires, nous conduirons un mouvement mondial en faveur de l'enfance de manière à créer une dynamique de changement irréversible. UN وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف.
    Il craint également que des ressources insuffisantes soient allouées aux programmes et politiques en faveur de l'enfance au niveau régional. UN كما يقلقها عدم كفاية الموارد التي سيجري تخصيصها للبرامج والسياسات المتعلقة بالأطفال على مستوى المناطق.
    Les objectifs de l'action en faveur de l'enfance pour les années 90 devraient constituer une partie importante du vaste consensus qui se dégagera de ce Sommet. UN وينبغي أن تكون أهداف العقد من أجل الطفل جزءا هاما من توافق اﻵراء اﻷعم الذي سيخرج به هذا المؤتمر.
    Pour terminer, permettez-moi d'exprimer l'espoir que cette instance représentera une étape importante du Mouvement mondial en faveur de l'enfance. UN ختاما اسمحوا لي أن أعرب عن أملنا أن يمثل هذا المحفل طورا هاما في الحركة العالمية من أجل الأطفال.
    Conseillère du Forum des organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur de l'enfance et de l'adolescence en Équateur UN مستشارة منتدى المنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح الطفولة والمراهقة في إكوادور.
    A ce titre, elle a augmenté les crédits budgétaires en faveur de l'enfance. UN وعلى هذا اﻷساس، فإنها زادت من اعتماداتها في الميزانية لصالح الطفل.
    Elle a demandé si le Plan d'action national en faveur de l'enfance était achevé. UN واستفسرت عن ما إذا كانت قد وُضعت الصيغة النهائية لخطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال.
    Le document final de la Conférence définit les grandes orientations pour l'action des pays de la CEI en faveur de l'enfance. UN وتضمنت الوثيقة الختامية للمؤتمر تحديدا لأولويات الدول الأعضاء في الرابطة في مجال الأنشطة التي تنفذها لصالح الأطفال.
    Il coordonne l'exécution de la politique nationale en faveur de l'enfance, sans oublier la protection spéciale des enfants et des adolescents socialement défavorisés. UN وهو ينسق تنفيذ السياسة الوطنية لصالح الأطفال بدون تجاهل الحماية الخاصة للأطفال والمراهقين المحرومين اجتماعيا.
    Mesures adoptées par l'État vénézuélien en faveur de l'enfance UN التدابير التي اعتمدتها الدولة الفنزويلية لصالح الأطفال
    Cependant, il partage les préoccupations de l'État partie face à l'insuffisance persistante de la coordination des politiques et des services en faveur de l'enfance. UN غير أن اللجنة تشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء عدم كفاية تنسيق السياسات والخدمات المتعلقة بالأطفال.
    Exécution du Plan national d'action en faveur de l'enfance et de l'adolescence UN تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال والمراهقين
    En 2007, le pays a également lancé un programme d'aide à plusieurs pays en développement devant leur permettre de mieux mettre en œuvre leurs politiques en faveur de l'enfance. UN وفي عام 2007، شرع البلد في برنامج لمساعدة عدة بلدان نامية للسماح لها بتنفيذ سياساتها المتعلقة بالأطفال تنفيذا أفضل.
    Il encourage en outre l'Etat partie à mettre en oeuvre son plan national d'action en faveur de l'enfance et son plan national d'action pour la mise en valeur des ressources humaines. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الوطنية للعمل من أجل الطفل وخطتها الوطنية للعمل من أجل التنمية البشرية.
    Ces ressources ordinaires constituent le capital initial qui permet à l'UNICEF de bâtir de solides réseaux de connaissances, d'échange de données d'expérience et de forger des alliances en faveur de l'enfance. UN فالموارد العادية هي أموال بدء التشغيل التي تنمي جذورا عميقة لشبكات المعرفة والخبرة والشراكات من أجل الطفل.
    La réunion a été consacrée aux progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Cadre régional d'action en faveur de l'enfance. UN وقد استعرض الاجتماع التقدم الذي أُحرز بالنسبة لتحقيق أهداف إطار العمل الإقليمي من أجل الأطفال.
    Consultant UNICEF pour le Plan national d'action en faveur de l'enfance. UN مستشار لليونيسيف بشأن خطة العمل الوطنية لصالح الطفولة.
    − Préparation du projet d'institutionnalisation du Forum arabe de la société civile en faveur de l'enfance UN أعد مشروع تأسيس المنتدى العربي للمجتمع المدني لصالح الطفل
    La Stratégie nationale en faveur de l'enfance, qui a été adoptée en vertu de la résolution gouvernementale no 197 de 2004, garantit la participation de l'enfant à tous les stades du processus de décision. UN وتكفل الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالأطفال المعتمدة بموجب قرار الحكومة 197 الصادر في عام 2004 مشاركة الأطفال في جميع مراحل عملية صنع القرار.
    Le Comité regrette toutefois que l'État partie n'ait toujours pas adopté de plan d'action national en faveur de l'enfance. UN إلا أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال.
    L'État partie devrait en outre élaborer des indicateurs permettant de suivre et d'évaluer efficacement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention et de déterminer les effets des mesures prises en faveur de l'enfance. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تعد مؤشرات تمكنها على نحو فعال من رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وتقييم أثر السياسات المتعلقة بالطفل.
    L'État partie devrait en outre élaborer des indicateurs permettant de suivre et d'évaluer efficacement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention et de déterminer les effets des mesures prises en faveur de l'enfance. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات لإجراء رصد وتقييم فعالين للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وتقييم الأثر المترتب على السياسات المتصلة بالطفل.
    Il note également à regret l'absence de politique globale en faveur de l'enfance. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال.
    Il a accueilli favorablement la nomination du Commissaire aux droits de l'enfant et l'adoption du Plan d'action national en faveur de l'enfance. UN ورحّبت بتعيين مفوض حقوق الطفل وخطة العمل الوطنية الخاصة بالطفل.
    199. Les objectifs principaux du Programme national d'action en faveur de l'enfance sont les suivants : UN ٩٩١- أما المقاصد الرئيسية وأهداف الدعم للبرنامج الوطني للعمل من أجل الطفولة فهي التالية:
    Il bénéficie du financement d'institutions et d'organismes nationaux et internationaux qui œuvrent en faveur de l'enfance; UN وتقوم المؤسسات الوطنية والدولية التي تعمل لمصلحة الأطفال بتمويل هذا النهج؛
    Le Comité prend acte aussi, avec satisfaction, de la création dans chaque wilaya de directions de l’action sociale chargées, entre autres, de suivre la mise en oeuvre des politiques adoptées en faveur de l’enfance. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more