Conscientes tout particulièrement du rôle important que joue l'Union par ses activités en faveur de la démocratie représentative, | UN | وإذ يسلمان بوجــه خــاص بالدور الهـام الذي يؤديه الاتحاد عن طريق أنشطتــه في النهــوض بالديمقراطية التمثيلية، |
Il a salué l'engagement de Bahreïn en faveur de la démocratie et de la primauté du droit, dont témoignaient les réformes constitutionnelles entreprises récemment. | UN | وأثنى على التزام البحرين بالديمقراطية وسيادة القانون باعتماد إصلاحات دستورية في الآونة الأخيرة. |
Une nouvelle diplomatie en faveur de la démocratie semble s'instaurer. | UN | إن الدبلوماسية الجديدة من أجل الديمقراطية تحرز تقدما الى اﻷمام على ما يبدو. |
Dans tout le Moyen-Orient, dans toute l'Afrique du Nord, les soulèvements populaires en faveur de la démocratie balaient des dictatures établies de longue date. | UN | ففي جميع أرجاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تكتسح الثورات الشعبية من أجل الديمقراطية الديكتاتوريات التي عمرت طويلاً. |
Dès les premiers jours de l'indépendance, l'État a proclamé son choix en faveur de la démocratie, de la primauté du droit et de la défense des droits de l'homme. | UN | وقد أعلنت الدولة، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، أنها سوف تعمل على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Soulignons l'importance des engagements pris en faveur de la démocratie dans le cadre des Nations Unies et des instruments régionaux. | UN | ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية. |
Aujourd'hui, il y a un autre facteur dans l'équation : le mouvement en faveur de la démocratie en Indonésie. | UN | ويوجد اليوم عامل آخر في هذه المعادلة، ألا وهو الحركة المناصرة للديمقراطية في اندونيسيا. |
Elle a indiqué que le Gouvernement pakistanais et la nation pakistanaise demeuraient pleinement engagés en faveur de la démocratie, de la liberté, de la justice et de l'état de droit. | UN | وأعربت عن التزام باكستان التام حكومةً وشعباً بالديمقراطية والحرية والعدالة وسيادة القانون. |
Elle a félicité Haïti pour son processus électoral qui était un engagement en faveur de la démocratie. | UN | وأثنت على العملية الانتخابية في هايتي بصفتها التزاماً بالديمقراطية. |
En même temps, les mouvements et signaux en faveur de la démocratie et de l'état de droit nous remplissent d'espoir. | UN | وفي الوقت نفسه، يراودنا أيضا بعض الأمل بسبب التحركات والدلائل التي تبشر بالديمقراطية وسيادة القانون. |
Au Bangladesh, nous jouissons et plaidons en faveur de la démocratie et de la liberté, que nous encourageons. | UN | ونحن في بنغلاديش نتمتع بالديمقراطية والحرية ونرفع لواءهما ونعززهما. |
Le Pérou est pleinement engagé en faveur de la démocratie, de la bonne gouvernance et des protection et promotion des droits de l'homme. | UN | إن بيرو ملتزمة التزاما كاملا بالديمقراطية والحكم الصالح وحماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
Ce sont des manifestations en faveur de la démocratie et de la liberté, du respect des droits de l'homme et de la justice sociale. | UN | وهذه احتجاجات من أجل الديمقراطية والحرية واحترام حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية. |
De l'appui à l'instruction civique et à l'éducation en matière de droits de l'homme en faveur de la démocratie. | UN | ● تقديم الدعم لحقوق الإنسان والتربية المدنية من أجل الديمقراطية. |
Ne peuvent en bénéficier que les personnes persécutées en raison de leur engagement en faveur de la démocratie, de la paix, de la justice et des droits de l'homme. | UN | ولا يغطي هذا الحق سوى المضطهدين بسبب نضالهم من أجل الديمقراطية والسلام والعدالة وحقوق الإنسان. |
Renforcer les capacités en faveur de la démocratie, de la paix et du progrès social | UN | بناء القدرات من أجل الديمقراطية والسلام والتقدم الاجتماعي |
Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. | UN | 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛ |
Renforcer l'aide de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la démocratie | UN | تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية |
Les jeunes et les réseaux numériques s'imposent dans les mouvements en faveur de la démocratie et de la dignité dans le monde, qui réclament un emploi décent, l'égalité et la fin de la corruption. | UN | وكان السكان من الشباب والأشخاص المترابطين بالوسائل الرقمية يمثلون عاملا رئيسيا في الحركات المناصرة للديمقراطية والكرامة على نطاق العالم، التي تدعو إلى العمل الكريم والمساواة ووضع نهاية للفساد. |
Quatrièmement, les États-Unis prient instamment les Membres de l'ONU de continuer d'élargir et d'approfondir les activités de l'Organisation en faveur de la démocratie, des droits de l'homme et de la justice. | UN | رابعا، تحث الولايات المتحدة أعضاء اﻷمم المتحدة على الاستمرار في توسيع وتعميق أنشطة هذه المنظمة دعما للديمقراطية وحقوق الانسان والعدالة. |
La troisième Conférence mondiale des présidents de parlement en a conscience et son projet de document final invite l'UIP à renforcer ses activités en faveur de la démocratie. | UN | ويدرك المؤتمر العالمي الثالث لرؤساء البرلمانات هذه الحقيقة ويدعو مشروع وثيقته الختامية الاتحاد البرلماني الدولي إلى تعزيز أنشطته لدعم الديمقراطية. |
La société civile thaïlandaise s'est organisée en divers groupes afin de faire progresser les efforts déployés en faveur de la démocratie. | UN | وقد نظم التايلنديون أنفسهم في مجموعات مختلفة من المجتمع المدني لتعزيز السعي نحو الديمقراطية. |
Aujourd'hui, il nous faut faire preuve de patience et nous ne doutons pas que nos frères et sœurs indonésiens poursuivront leur combat admirable en faveur de la démocratie et de la justice. | UN | ولدينا الآن الصبر والثقة بأن إخواننا وأخواتنا في إندونيسيا سيواصلون نضالهم الجدير بالإعجاب لتحقيق الديمقراطية والعدل. |
D'autres personnes disparues seraient des militants des droits de l'homme ayant participé à des activités en faveur de la démocratie. | UN | ومن الأشخاص الآخرين الذين أُبلغ باختفائهم، ناشطون في مجال حقوق الإنسان شاركوا في أنشطة مناصرة للديمقراطية. |