Nos efforts en faveur de la paix en Somalie, dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, le sont dans cet esprit. | UN | والجهود التي لا نزال نبذلها من أجل السلام في الصومال في إطار السلطة الحكومية الدولية بشأن التنمية تبذل بتلك الروح. |
L'organisation a réalisé une évaluation du projet de développement des moyens de subsistance en faveur de la paix lancé en 2009 au Népal par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | قامت المنظمة بتقييم مشروع استعادة سبل العيش من أجل السلام الذي أطلقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيبال عام 2009. |
Bahreïn a invité toutes les parties à œuvrer en faveur de la paix et du respect des obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme. | UN | ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Nous tenons aussi à féliciter les peuples palestinien et israélien des efforts qu'ils ont déployés récemment en faveur de la paix. | UN | ونود أيضا أن نهنئ الفلسطينيين والاسرائيليين على الجهود التي بذلوها مؤخرا لتحقيق السلام. |
Assistance internationale d'urgence en faveur de la paix, du retour à la normale et des activités de redressement au Tadjikistan | UN | تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان |
Trop souvent, nos efforts en faveur de la paix ont échoué. | UN | ففي أغلب الأحيان، فشلت جهودنا من أجل تحقيق السلام. |
Le développement économique est essentiel au succès de nos efforts en faveur de la paix, la protection de l'environnement, le bien-être social et la démocratie partout dans le monde. | UN | والتنمية الاقتصادية أساسية لنجاح جهودنا من أجل السلم وحماية البيئة والرفاه الاجتماعي والديمقراطية على النطاق العالمي. |
C'est pourquoi aujourd'hui, je voudrais rendre hommage à toux ceux qui prennent des risques en faveur de la paix. | UN | ولذلك أود أن أشيد بكل من يخاطرون من أجل السلام. |
La course aux armes nucléaires décrédibilise nos actions en faveur de la paix mondiale et de la protection de l'environnement. | UN | فانتشار الأسلحة النووية يقوض جهودنا من أجل السلام العالمي وحماية البيئة. |
La Jordanie prône la modération et la tolérance et œuvre en faveur de la paix. | UN | والأردن يدعو إلى الاعتدال والتسامح ويعمل من أجل السلام. |
Répondons donc à l'appel lancé par le Président Obama pour un partenariat en faveur de la paix. | UN | فلنستجب إلى دعوة الرئيس أوباما إلى الشراكة من أجل السلام. |
Le Pakistan défend depuis longtemps l'utilisation de la technologie nucléaire en faveur de la paix, du progrès et de la prospérité pour tous. | UN | ما فتئت باكستان منذ مدة طويلة تدافع بقوة عن استخدام التكنولوجيا النووية من أجل السلام والتقدم والرخاء للجميع. |
Pour que les pourparlers de paix aboutissent, il est urgent que les parties prennent un risque en faveur de la paix. | UN | إذا أريدَ لمحادثات السلام أن تنجح، فمن الملحّ أن تخاطر الأطراف من أجل السلام. |
Les deux parties doivent surmonter leurs différends et œuvrer en faveur de la paix pour mettre un terme à toutes ces souffrances. | UN | ويجب على الطرفين التغلب على خلافاتهما والعمل لتحقيق السلام لإنهاء المعاناة. |
Assistance internationale d'urgence en faveur de la paix, du retour à la normale et des activités de redressement au Tadjikistan | UN | تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان |
Nous tenons à insister une nouvelle fois sur le fait que l'appel lancé par la Syrie en faveur de la paix ne signifie pas que des concessions qu'il considère comme difficiles doivent être faites par Israël. | UN | ونعيد التأكيد أيضا على أن ما تطالب به سوريا من أجل تحقيق السلام ليس تنازلات تقدمها إسرائيل وتروج لها بأنها مؤلمة، بل أراضي وحقوقا مغتصبة يجب أن تعود بكاملها إلى أصحابها الشرعيين. |
Jamais autant que de nos jours l'Organisation des Nations Unies n'a incarné son rôle d'espace de concertation, de recherche, d'action et de vigilance en faveur de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | لقد أصبحت الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى مكانا للتنسيق والبحث والعمل واليقظة من أجل السلم والأمن الدوليين. |
Ils ont souligné que leur sacrifice devrait demeurer un témoignage permanent de leur travail unique en faveur de la paix et de la stabilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهدا دائما على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار. |
Toute expulsion ou tout isolement des principales figures du conflit marque l'échec des efforts et des négociations en faveur de la paix et de la réconciliation. | UN | إن استبعاد أو عزل أطراف الصراع خطوة للخلف في الجهود والمبادرات الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة. |
Cette participation est le reflet de notre engagement en faveur de la paix partout dans le monde, un engagement que nous réitérons aujourd'hui. | UN | وتبين تلك المشاركة التزامنا بتحقيق السلام في أي مكان في العالم، ونعيد التأكيد اليوم على ذلك. |
Il a salué les engagements et les efforts du Congo en faveur de la paix nationale. | UN | وأشادت غابون بالتزامات الكونغو وبالجهود التي يبذلها لإحلال السلام في البلد. |
Beaucoup ont salué les efforts entrepris par les États-Unis d'Amérique en faveur de la paix au Moyen-Orient. | UN | ورحب العديد منها بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة لتحقيق تقدم نحو السلام في الشرق الأوسط. |
Ils ont loué les efforts du Représentant spécial en faveur de la paix dans le pays. | UN | وأثنوا على جهود الممثل الخاص لتعزيز السلام في الصومال. |
Qu'il me soit permis d'être très clair. L'Éthiopie est prête à faire tout ce qui est humainement possible en faveur de la paix. | UN | أود أن أكون واضحا جدا، إن إثيوبيا مستعدة لأن تفعل كل ما هو في مقدور البشر في سبيل السلام. |
En témoigne Le Prix Félix Houphouët-Boigny pour la recherche de la paix institué par l'UNESCO, qui représente la reconnaissance de la communauté internationale pour ses efforts en faveur de la paix. | UN | وجائزته للبحوث المتعلقة بالسلام، والممنوحة من اليونسكو، تُثبت وتمثِّل تقدير المجتمع الدولي لجهوده في تعزيز السلام. |
Ils ont également recommandé que le Qatar fasse partie du groupe de contact, au vu de ses efforts en faveur de la paix dans la région. | UN | كما أوصت الأطراف بإدراج قطر في فريق الاتصال على ضوء جهودها المبذولة لدعم السلام في المنطقة. |
Le présent projet de résolution est un texte qui mérite le soutien de tous pour la promotion des activités olympiques en faveur de la paix, de la compréhension et de l'entente entre les peuples. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا نص جدير بتأييد الجميع بغية النهوض باﻷنشطة اﻷوليمبية لصالح السلم والتفاهم بين الشعوب. |