Malgré l'accroissement des efforts déployés en faveur de la promotion des femmes, les progrès ont été inégaux et la fréquence de la violence à l'égard des femmes reste élevée. | UN | ولكن برغم زيادة الجهود المبذولة للنهوض بالمرأة إلاّ أن التقدُّم في هذا الصدد لم يكن متكافئاً، فضلاً عن أن تفشّي العنف ضد المرأة ما زال مرتفعاً. |
Elle demande également des renseignements sur la politique globale et les objectifs du Gouvernement en faveur de la promotion des femmes rurales. | UN | كما طلبت معلومات عن السياسة والأهداف الإجمالية للحكومة بالنسبة للنهوض بالمرأة الريفية. |
Il a salué le Plan d'action national en faveur de la promotion des femmes. | UN | وأشادت بخطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة. |
La Présidente espère que le Gouvernement d'El Salvador va continuer de déployer des efforts en faveur de la promotion des femmes. | UN | وأعربت الرئيسة عن أملها في أن تواصل حكومة السلفادور تعزيز جهودها من أجل النهوض بالمرأة. |
Après la Conférence de Beijing, où la communauté internationale s’est engagée à oeuvrer en faveur de la promotion des femmes et de leurs droits fondamentaux, il convient, à l’aube du nouveau millénaire, de dresser un bilan des actions entreprises. | UN | وبعد مؤتمر بيجين الذي تعهد فيه المجتمع الدولي بالعمل من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز حقوقها اﻷساسية، ينبغي في مطلع اﻷلفية الجديدة بيان حصيلة التدابير المتخذة. |
D'autres lois en faveur de la promotion des femmes et visant à améliorer l'égalité des droits et à éliminer la discrimination à l'égard des femmes ont été analysées sous les articles suivants et/ou dans la Partie I. On trouvera à l'appendice II une liste de lois portant sur des questions intéressant les femmes. | UN | 2-4 القوانين الأخرى يرد سرد للقوانين الأخرى المتعلقة بالنهوض بالمرأة وتحسين حقوق المساواة والقضاء على التميز ضد المرأة في المواد التالية و/أو في الجزء الأول. |
L'Allemagne avait défendu avec succès l'instauration au sein de l'Union européenne d'une double stratégie en faveur de la politique égalitaire, qui consistait à intégrer la question de l'égalité des sexes tout en menant une politique plus traditionnelle en faveur de la promotion des femmes. | UN | وقد نجحت ألمانيا في الدعوة إلى إنشاء استراتيجية مزدوجة من أجل سياسة المساواة في الاتحاد الأوروبي، تضم تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسياسة التقليدية الداعية إلى النهوض بالمرأة. |
76. La Turquie a félicité l'État pour la mise en place d'un mécanisme de suivi visant à mettre en œuvre les recommandations du Conseil et pour la Stratégie nationale en faveur de la promotion des femmes. | UN | وأثنت تركيا على دولة الإمارات لإنشائها آلية لمتابعة تنفيذ توصيات المجلس، ولاستراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Le Bénin a pris acte avec satisfaction de la Commission nationale des droits de l'homme et du Plan d'action national en faveur de la promotion des femmes. | UN | 50- وأثنت بنن على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وخطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة. |
25. Mme Shin se dit elle aussi très préoccupée par la question des mécanismes nationaux en faveur de la promotion des femmes. | UN | 25- السيدة شين قالت إنها هي أيضا يساورها قلق شديد بشأن الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة. |
Dans le droit fil des engagements pris en 1995 dans le cadre du Programme d'action de Beijing, d'importants changements sont intervenus pour renforcer le mécanisme national en faveur de la promotion des femmes. | UN | ومع ذلك، وبناء على الالتزامات التي قُطعت بموجب منهاج عمل بيجين في عام 1995، فقد أدخلت تعديلات كبيرة لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Par conséquent, le Gouvernement a pris une série de mesures pendant les dernières années en faveur de la promotion des femmes, entre autres, les mesures mentionnées au titre des articles 2 et 3, 5 à 7 et 10 à 13. | UN | ومن ثم اتخذت الحكومة تدابير مختلفة للنهوض بالمرأة خلال السنوات الأخيرة. وتشمل التدابير الواردة في المادتين 2 و3 والمواد 5 إلى 7 والمواد 10إلى 13. |
Mme Arocha Domínguez voudrait de plus amples informations sur la structure, le mandat et le fonctionnement du mécanisme national en faveur de la promotion des femmes. | UN | 31 - السيدة أروشا دومينغز: طلبت مزيدا من المعلومات عن هيكل وولاية ومهام الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Dans ses efforts en faveur de la promotion des femmes, le Gouvernement s'est heurté aux problèmes du manque de ressources humaines, de l'application inefficace des politiques et du manque de données et de coordination, mais il a la volonté politique et la persévérance nécessaires pour réussir. | UN | وأضافت قائلة إن الجهود الحكومية للنهوض بالمرأة تواجه تحديات ناجمة عن نقص الموارد البشرية، والإنفاذ غير الكفء للسياسات ونقص البيانات والتنسيق، ولكنها لا تفتقر إلى الإرادة السياسية والإصرار على النجاح. |
Il invite le Gouvernement à examiner le caractère approprié et le financement des mécanismes nationaux en faveur de la promotion des femmes qui doivent orienter ces efforts, y compris la coordination au sein du Gouvernement et avec les organisations de la société civile, la sensibilisation et la mobilisation de l'opinion publique autour de mesures visant à instaurer l'égalité entre les sexes et à éliminer les stéréotypes. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على أن تنظر فيما إن كانت الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة آليات مناسبة وتمويل هذه الآليات لتضطلع بدور الريادة في هذا الجهد والتنسيق في ذلك مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وزيادة وعي الرأي العام وتعبئته لتأييد التدابير المتعلقة بإحلال المساواة والقضاء على الأفكار النمطية. |
Les gouvernements ont réaffirmé leur attachement aux objectifs du Programme d'action de Beijing, leur responsabilité pour la réalisation de ces objectifs et l'égal intérêt qui s'attache aux domaines prioritaires du Programme de Beijing, qui demeure le fondement de la politique de l'Union européenne en faveur de la promotion des femmes et la base de toute action. | UN | وقد أكَّدت الحكومات من جديد التزامها بأهداف منهاج عمل بيجين، ومسؤوليتها عن تحقيق هذه الأهداف، والأهمية المتساوية لجميع مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج عمل بيجين، التي تظل هي حجر الزاوية في سياسة الاتحاد الأوروبي للنهوض بالمرأة والأساس الذي تستند إليه إجراءاته. |
3) Informations relatives à des programmes et des incitations analogues en faveur de la promotion des femmes dans le monde. | UN | 3- معلومات بشأن البرامج والمنح المماثلة المقدمة من أجل النهوض بالمرأة في العالم. |
Il contient des informations sur les activités menées par les organismes des Nations Unies pour aider le Gouvernement afghan dans son action en faveur de la promotion des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | ويشمل التقرير معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة دعما لعمل حكومة أفغانستان من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
À ce titre, il s'est distingué par son plaidoyer en faveur de la promotion des femmes dans les pays en développement par l'éducation, car il estimait qu'il s'agissait d'un pas important dans la promotion de la paix dans le monde. | UN | بهذه الصفة، عرف على نطاق واسع بالسعي من أجل النهوض بالمرأة في البلدان النامية من خلال التعليم، إذ اعتبر أن هذا يشكل خطوة حاسمة في تعزيز السلام العالمي. |
Le Bangladesh a salué les mesures prises en faveur de la promotion des femmes et les arrangements conclus avec le Bangladesh pour promouvoir les droits des travailleurs bangladais. | UN | 47- وأثنت بنغلاديش على السياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة والترتيبات التي اتخذت مع بنغلاديش من أجل تعزيز حقوق العمال البنغلاديشيين. |
46. Mme Byaje (Rwanda) rappelle qu'une réunion d'évaluation de la mise en œuvre des engagements pris en faveur de la promotion des femmes et de mise en place de mécanismes de responsabilisation a eu lieu à Kigali les 6 et 7 octobre 2014 dans le cadre de l'Union africaine. | UN | 46 - السيدة بياي (رواندا): أشارت إلى عقد اجتماع لتقييم تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالنهوض بالمرأة وإنشاء آليات للمساءلة على مستوى الاتحاد الأفريقي في كيغالي يومي 6 و 7 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
L'Allemagne avait défendu avec succès l'instauration au sein de l'Union européenne d'une double stratégie en faveur de la politique égalitaire, qui consistait à intégrer la question de l'égalité des sexes tout en menant une politique plus traditionnelle en faveur de la promotion des femmes. | UN | وقد نجحت ألمانيا في الدعوة إلى إنشاء استراتيجية مزدوجة من أجل سياسة المساواة في الاتحاد الأوروبي، تضم تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسياسة التقليدية الداعية إلى النهوض بالمرأة. |